Page images
PDF
EPUB

MONTENEGRO.

THEY rose to where their sovran eagle sails,
They kept their faith, their freedom, on the height,
Chaste, frugal, savage, arm'd by day and night
Against the Turk; whose inroad nowhere scales
Their headlong passes, but his footstep fails,
And red with blood the Crescent reels from fight
Before their dauntless hundreds, in prone flight
By thousands down the crags and thro' the vales.
O smallest among peoples! rough rock-throne
Of Freedom! warriors beating back the swarm
Of Turkish Islam for five hundred years,
Great Tsernogora! never since thine own
Black ridges drew the cloud and brake the storm
Has breathed a race of mightier mountaineers.

TO VICTOR HUGO.

VICTOR in Drama, Victor in Romance,
Cloud-weaver of phantasmal hopes and fears,
French of the French, and Lord of human tears;
Child-lover; Bard whose fame-lit laurels glance
Darkening the wreaths of all that would advance,
Beyond our strait, their claim to be thy peers;
Weird Titan by thy winter weight of years
As yet unbroken, Stormy voice of France!
Who dost not love our England-so they say;
I know not-England, France, all man to be
Will make one people ere man's race be run :
And I, desiring that diviner day,
Yield thee full thanks for thy full courtesy
To younger England in the boy my son.

TRANSLATIONS, ETC.

BATTLE OF BRUNANBURH.

Constantinus, King of the Scots, after having sworn allegiance to Athelstan, allied himself with the Danes of Ireland under Anlaf, and invading England, was defeated by Athelstan and his brother Edmund with great slaughter at Brunanburh in the year 937.

I

1 ATHELSTAN King,

Lord among Earls,
Bracelet-bestower and

Baron of Barons,

He with his brother,

Edmund Atheling,

Gaining a lifelong
Glory in battle,

Slew with the sword-edge

There by Brunanburh,

Brake the shield-wall,

1 I have more or less availed myself of my son's prose translation of this poem in the Contemporary Review (November 1876).

« PreviousContinue »