Page images

1. Nobody now reads the ancient pilgrimages to Jerusalem ; and what is very old will probably appear quite new to the majority of readers.

2. The church of the Holy Sepulchre no longer exists ; it was totally destroyed by fire since my return from Judea. I am, I may say, the last traveller by whom it was visited, and, for the same reason, I shall be its last historian.

But as I have not the presumption to suppose that I can excel the very able descriptions which have already been given, I shall avail myself of the works of my predecessors ; taking care, however, to elucidate them by my own observations.

Among these works, I should have chosen, in preference, those of protestant travellers, as more consonant with the spirit of the age: we are apt, at the present day, to reject what springs, in our opinion, from too religious a source. Unfortunately, I found nothing satisfactory on the subject of the Holy Sepulchre in Pococke, Shaw, Maundrell, Hasselquist, and some others. The scholars and travellers who have written in Latin concerning the antiquities of Jerusalem, as Adamannus, Bede, Brocard, Willibald, Breydenbach, Sanuto, Ludolph, Reland *, Adrichomius, Quaresmius, Baumgarten, Fureri, Bochart, Arias Montanus, Reuwich, Hesse, and Cotovict, would impose the necessity of making translations which, after all, would furnish the reader with no new information.* I have, therefore, adhered to the French travellerst, and among these I have preferred the description of the Holy Sepulchre by Deshayes, for the following reasons:

* His work, Palæstina ex Monumentis veteribus illustratat, is a miracle of erudition. + His description of the Holy Sepulchre is so circumstantial,

Belon (1550), of high celebrity as a naturalist, says scarcely a word concerning the Holy Sepulchre; his style is, moreover, too antiquated. Other authors, either of still older date, or cotemporary with him, as Cachermois (1490), Regnault (1522), Salignac (1522), le Huen (1525), Gassot (1536), Renaud (1548), Postel (1553), Giraudet (1575), likewise employ a language too different from that of the present day.

* Villamont (1588) overloads his work with minutiæ, and he has neither order nor judgment. Father Boucher (1610), is so extravagantly pious, that it is impossible to quote him. Benard writes with great sobriety, though no more than twenty years of age at the period when he travelled; but he is diffuse, insipid, and obscure. Father Pacifico (1622) is vulgar, and his narrative too concise. Monconys (1647) pays attention to nothing but medical recipes. Doubdan (1651) is clear, learned, and well worthy of being consulted; but prolix, and apt to lay too much stress on trivial objects. Roger, the friar (1653), who was for five years attached to the service of the holy places, possesses erudition and judgment, and writes in a lively, animated style ; his description of the Holy Sepulchre is too long, and on this account I have excluded it. Thevenot (1656), one of the most celebrated French travellers, has given an excellent account of the church of the Holy Sepulchre, and I would advise the reader to consult his work: but he implicitly follows Deshayes. Father Nau, a Jesuit (1674), added to a knowledge of the oriental languages the advantage of visiting Jerusalern with the Marquis de Nointel, our ambassador at Constantinople, and the same gentleman to whom we are indebted for the first drawings of Athens : but it is a pity that the learned Jesuit. is so insufferably prolix. Father Neret's letter, in the Lettres' Edifiantes, is excellent in every respect, but omits too many things.


as to give the whole of the hymns sung by the pilgrims at every station.

* There is also a description of Jerusalem in the Armenian language, and another in modern Greek ; the latter I have seen. The more ancient descriptions, as those of Sanuto, Ludolph, Brecard, Breydenbach, Willibald, Adamannus, or rather Ar. culfe, and the venerable Bede, are curious, because they afford the means of judging what changes have since taken place in the church of the Holy Sepulchre; but in reference to the modern edifice, they are wholly useless.

+ De Vera, in Spanish, is very concise, and yet extremely perspicuous. Zuallardo, who wrote in Italian, is vague and confused. Pietro de la Vallé charms by the peculiar elegance of his style, and his singular adventures; but he is no authority.

# Some of these authors wrote in Latin, but there are old French versions of their works.

The same may be said of Du Loiret de la Roque (1688). As to travellers of very recent date, such as Muller,

Vanzow, Korte, Bescheider, Mariti, Volney, Niebuhr, and Brown, they are almost totally silent respecting the holy places.

The narrative of Deshayes (1621), who was sent to Palestine by Louis XIII, appears therefore to me the fittest to be followed :

1st, Because the Turks themselves were solicitous to shew this ambassador whatever was curious at Jerusalem ; and he might even have obtained admission, had he pleased, into the mosque of the Temple.

2dly, Because he is so clear and so precise, in the style, now somewhat antiquated, of his secretary, that Paul Lucas has, according to his usual custom, copied him, verbatim, without acknowledging the plagiarism.

3dly, Because d'Anville, and this, indeed, is the primary reason, has taken Deshayes' map for the subject of a dissertation, which is, perhaps, the master-piece of that celebrated geographer.* Deshayes will, therefore, furnish us with the description of the church of the Holy Sepulchre, to which I shall subjoin my observations.

“ The Holy Sepulchre, and most of the sacred places, are attended by Franciscan friars, who are sent thither every three years; and though they are of all nations, yet they all pass for French or Venetians, and they could not maintain their

* This dissertation, which is very scarce, is given in the Appendix.

ground were they not under the king's protection. About sixty years ago, they had a habitation without the city, on Mount Sion, on the spot where our Saviour instituted the Lord's Supper with his disciples ; but their church having been converted into a mosque, they have since resided in the city on Mount Gihon, upon which stands their convent, called St. Saviour's. Here dwells their superior, with the members of the family, which supplies with monks all the places in the Holy Land that stand in need of them.

“ From this convent the church of St. Sepulchre is but two hundred paces distant. It comprehends the Holy Sepulchre, Mount Calvary, and several other sacred places. It was partly built by direction of St. Helena, to cover the Holy Sepulchre ; but the Christian princes of succeeding ages caused it to be enlarged so as to include Mount Calvary, which is only fifty paces from the Sepulchre.

“ In ancient times, Mount Calvary, as I have already observed, was without the city ; it was the place where criminals, sentenced to suffer death, were executed; and that all the people might attend on these occasions, there was a large vacant space between the eminence and the wall of the city. The rest of the hill was surrounded with gardens, one of which belonged to Joseph of Arimathea, who was, in secret, a disciple of Jesus Christ : here he had constructed a sepulchre for himself, and in this the body of our Lord was

« PreviousContinue »