SALUTATIONS. Good morning, Sir. How are you? I am glad to hear it. I hope you are better. You must not be out after sunset. Don't stand on ceremony with me. I hope it will be nothing. Excuse me, if I insist. Excuse this trouble. Can you introduce me to Mr. N.? I am quite ashamed. I am ashamed to speak. Não é bom tomar os ares de noite. Não deve haver comprimentos para comigo. Espero que não seja nada. Desculpe este incommodo. Pode-me apresentár ao Snr. N.? Tenho vergonha de fallar. You must forgive me if I am not in- Queira desculpar-me se me não faço telligible. I am sorry to intrude. I am sorry I have offended you. hope you will excuse me (forgive). I hope you will excuse me, i. e. do without me. I hope I don't intrude. I am sorry I can't speak Portuguese yet. I am studying the language. I understand it a little. I can read and translate. I am learning the grammar. I write exercises daily. You must copy the pronunciation of gentlemen, not that of servants. Read the works of Alexander Hercu lano and Castilho. Allow me to ask you. entender. Sinto incommodal-o. Espero não ser importuno. Sinto não poder ainda fallar portuguez. Ando estudando a lingua. Estou apprendendo a grammatica. Escrevo ensaios todos os dias. A lingua portugueza parece-se com a franceza. Deve imitar a pronuncia das pessoas educadas, e não a dos servos. Leia as obras de Alexandre Herculano e as de Castilho. Permitta-me que eu lhe peça. Can you speak to me for a few Pode V. S. ouvir-me por alguns mo minutes? mentos? Some days hence. This day week. This day fortnight. This time, again. From time to time. More than ever. Is the boy gone? Tem um momento vago? Queira ter a bondade? Pode honrar-me com cinco minutos de conversa? Com muito gosto. Chegou em boa occasião. Mil vezes agradecido. Queira dizer-me qual é— TEMPO. Quando vai o Vapor? A'manhã pela manhã, antes do meio dia, ao meio dia, de tarde, de noite. Venha logo. Nésta occasião. Quando quizer. D'aqui a alguns dias. D'aqui a oito dias. To day. Now. For the present, hence- Hoje. Agora. forward. [Agóra Por ora (por agora). d'ora em diante. hâc horâ.] Desde hoje, Not a single instant. It is hardly a moment since. Come at twelve on Tuesday. The packet sailed last Thursday. We shall soon arrive. Now more than ever. At three o'clock in the morning. -In less than a quarter of an hour. - down stairs. Foi para cima, baixo. Which is the shortest way? Go straight on. Is it far from this? It is very near this. The nearest way home. Is it far from the landing-place? Near the river. Near the fire. Where is the book? Qual é o caminho mais curto? Esta estrada não vai ter a Vá sempre direito. Não pode errar no caminho. Onde é que mora? E' mui longe d'aqui? E' aqui mui perto. O caminho mais curto para casa. Fica longe do caes? Perto do rio. Ao pé do lume. Onde está o livro ? In the library, the drawing room, the Na livraria, na sala, na gaveta, na drawer, the desk, the garden. escrivaninha, no jardim. On the table. Sobre a mesa. In what street is it? HORSES. Horse, mare, pony, beast, white, black, brown, dun, roan, grey, piebald, chestnut, bay, light chestnut, dark chestnut. Head, neck, mane, eyes, ears, nostrils, mouth, tongue, teeth, legs, forefeet, hind feet, fetlock, hoofs, loin, back, ribs, shoulder, flanks, tail, chest. Saddle, lady's-, gentleman's Girths, stirrups, stirrup-leathers, snaffle, reins, bit, curbchain, crupper, martingale, head-stall, whip, spurs, rowels. Stable, stall, rack, manger, bedding, oats, barley, maize, bran, grass, hay, straw, hammer, nails, shoes. Saddler, farrier, pincers, doctor, horseboy. Bruise (milho), clean, to drink, dismount, go, to gallop, get ready, take hold, hurt, let go, manage, mend, nail put, rub down, ride, saddle, shoe, take to, tighten, walk, hold. I want the horse at four o'clock, if it is fine. If it does not rain, bring the horses at three. Bring a side saddle. Is he lame ? Is he sure footed? Saddle both the horses, one with a Bring the mounting-stool. Tighten the girths well. Em que rua é? Pela janella fora. Debaixo da mesa. Em cima da cama. CAVALLOS. Cavallo, egua, cavallinho, besta; branco, preto, castanho, baio, ruão, ruço, malhado, alazão, amarello, castanho, vermelho. Cabeça, pescoço, clina, olhos, orelhas, ventas, boca, lingua, dentes, pernas, mãos, pés, tornozelo, cascos, lombo, costas, arcas, pa, flancos, rabo, peitos. Selim, - de senhora, de senhor. Cilhas, estribos, loros, brindão, redeas, freio, barbella, rabicho, peitoral, cabeçalhas, chicote, esporas, rosetas. Estrebaria, cantos, ripage, manjadoura, mato, avea, cevada, milho, farelos, herva, feno, palha, martello, cravos, ferraduras. Selleiro, ferrador, torquez, alveitar, burriqueiro. Estorçoar, limpar, beber, apear-se, andar, gallopar, apromptar, pegar, pizar, largar, governar, concertar, cravejar, pôr, esfregar, montar, sellar, ferrar, levar, apertar, passeiar, aguentar. Quero o cavallo ás quatro, se estiver bom tempo. Se não chover, traga as bestas ás tres horas. Traga um selim de senhora. E' seguro das mãos ? Ponha as sellas das bestas, uma de se- Traga ca o banquinho. Olha ! ja fugio. Aperte bem as cilhas. Ponha a sella mais atraz. Precizo das esporas. Este selim preciza d'outra retranca. Lárgue os estribos mais dois furos. Dé lhe o freio. Largue o freio-as redeas. Lengthen the stirrups. Shorten the Ponha os estribos mais cumpridos, stirrups. One hole, two, another. That will do. All right. Keep closer to me. When I alight, take the reins. It will come off on the road. Lead the lady's horse. Don't do that. I have told you twice. mais curtos. If you do it again, I shall complain to Se fizer outra vez, farei queixa ao seu Vamos para casa. Elle está quente, suado. Não lhe dê de beber. Deixe estar o cavallo. Loosen the girths, but don't take off Alargue as cilhas, mas não tire o Have you taken him to drink? selim. Esfregue a besta com feiteira. Lave-lhe os cascos. Ainda estão sujos. Dê lhe palha fresca. Go and see if they have given hay to Va ver se derão feno ao cavallo. the horse. |