Page images
PDF
EPUB

16

17

[ocr errors]

1

JT

אִישׁ אֲשֶׁר וְאֶנֹכִי אִישׁ חָלֶק: 12 אוּלַי יִמאֲנִי אָבִי וְהָיִיתִי בְעֵינָיו כִּמְתַעְתִּעַ וְהֵבֵאתִי עָלַי קְלָלָה וְלֹא בְרָכָה: 13 וַתֹּאמֶר לֹוֹ אִמוֹ עָלַי קִלְלֶתְךָ בְּנִי אַךְ שְׁמַע בְּקלי וְלֵךְ קַח־לִי : 14 וַיֵּלֶךְ וַיִּלַּח וַיָּבֵא לְאִמּוֹ וַתַּעַשׂ אִמוֹ מַטְעַמִּים כַּאֲשֶׁר אָהֵב אָבִיו : 15 וַתְּקַח רִבְקָה אֶת־־בִּגְדֵי עֵשָׂו בְּנָהּ הַגָדל הַחֲמוֹת אֲשֶׁר אִתָּהּ בַּבַּיִת וַתַּלְבַּשׁ אֶת־עַקְב בְּנָהּ הַקָטָן : 16 וְאֵת ערת גְדָיֵי הָעִים הִלְבִּישָׁה עַל־יָדָיו מֵעַל חֶלְקַת צַנָּארָיו :

וַתִּתֵּן אֶת־הַמַּטְעַמִּים וְאֶת־הַלֶחֶם אֲשֶׁר עָשְׂתָה בְּיַךְ יַעֲקֶב בְּנָךְ : 18 וַיָּבִא אֶל־אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי

אַתָּה בְּנִי: 19 וַיֹּאמֶר יַעֲקב אֶל־אָבִיו אָנֹכִי עֵשָׂו בְּבָרֶךְ עָשִׂיתִי כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ אֵלָי קְוּם־נָא שְׁבָה

כְלָה מִצִידִי בַּעֲבוּר תְּבָרֵכַנִי, נַפְשֶׁךְ : 20 וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־בְּנוֹ מַה־זֶּה מִהַרְתָּ לִמְצא בְּנִי וַיֹּאמֶר כִּי הִקְרֶה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנָי: 21 וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־יַעֲקב גְשָׁה-נָּא וַאֲמִשְׁךְ בְּנִי הַאַתָּה זֶה בְנִי עֵשָׂו אִם־לֹא : 2 וַיִּגַּשׁ יַעֲקב אֶל־יִצְחָק אָבִיו וַמשהוּ וַיֹּאמֶר הַקל קוֹל יַעֲקב וְהַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו : 23 וְלֹא הִכִּירוֹ כִּי־הָיוּ יָדָיו כִּידֵי עֵשָׂו אָחִיו שְׂעִרֹת וַיְבָרְכֵהוּ : 24 וַיֹּאמֶר אַתָּה זֶה בְּנִי עֵשָׂו וַיֹּאמֶר אָנִי : 25 וַיֹּאמֶר הָגֶשָׁה לִי וְאֹכְלָה מִגִּיד בְּנִי לְמַעַן תְּבָרֶכְךָ נַפְשִׁי וַיַּנְשׁ־לוֹ וַיֹּאכַל וַיָּבֵא לִי ײַן וַיִּשְׁתְּ : 26 וַיֹּאמֶר

26 וַיֹּאמֶר אֵלָיו יִצְחָק אָבִיוּ גְּשָׁה-נָּא וּשְׁקָה־לי בְּנִי : 27 ויגש וישק לו וירח אֶת-רֵיחַ בְּנֶדֶיו

וַיְבָרַכֵהוּ וַיֹּאמֶר רְאֵה רֵיחַ בְּנִי כְּרֵיחַ שָׂדֶה אֲשֶׁר בְּרַכְוֹ ששי יְהוָה : 28 וְיִתֶּן־לִךְ הָאֱלֹהִים מְטַל הַשָּׁמַיִם וּמִשְׁמני

הָאָרֶץ וְרֹב דָּגָן וְתִירְשׁ: 29 יַעַבְדוּךְ עַמִּים וְיִשְׁתַּחֲוֹ לִךְ לְאָמִים הֵוָה גְבִיר לְאַחִיךְ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךְ בְּנִי אִמָּךְ אֹרַרֶיךָ, אָרוּר וּמְבָרַכֶיךָ בָּרוּךְ : 30 וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלָּה יִצְחָק לְבָרֵךְ אֶת־יַעֲקבֿ וַיְהִי אַךְ יָצָא יָצָא יַעֲקב מֵאֵת

[ocr errors]

:

וישתחוו

קרי

28 And they said, We saw certainly that the LORD was with thee:* and we said, Let there be now an oath, betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;

29 That thou wilt do us no hurt,

as we have not touched thee, § and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.

30 And he made them a feast, and they did eat and drink.

31 And they rose up betimes in the morning, and sware one to another and Isaac sent them away, and they departed from him in peace,

32 And it came to pass the same day that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.

33 And he called it Sheba: † therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day.

34 ¶ And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite:

35 Which were a grief of mind || unto Isaac and to Rebekah. CHAP. XXVII.

1 Isaac sendeth Esau for venison. 6 Jacob instructed by Rebekah, obtaineth the blessing. 41 Esau threatening him, 42 is prevented. AND it came to pass, that when

Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: And he said unto him, Behold, here am I.

2 And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death. ¶

3 Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver, and thy bow, and go out to the field, and take ** me some venison.

4 And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.

5 And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son: and Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.

6 ¶ And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,

7 Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death. §§

8 Now therefore, my son, obey my voice, according to that which I command thee.

9 Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth.

10 And thou shalt bring it to thy father that he may eat, and that he may bless thee before his death.

11 And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my

[ocr errors]

* This is more properly expressed in the Hebrew i. e. seeing we have seen; that is, as Jarchi explains it, we have seen by thy father, and have seen it again by thee.

§ For although we desired thee to go from us, yet did we not take any thing from thee, or injure thee in any manner whatever, but sent thee away in peace.

That is an oath; and was so called on account of the oath or covenant.

1

Heb. Bitterness of spirit.

For which reason, I will bless thee while my spirit is fit: and that it may be refreshed, take thy weapons, &c. And this blessing, was the solemn, extraordinary, and prophetical benediction, which by God's concurrence, was to constitute him the heir not only of his inheritance, but of Abraham's covenant, and all the promises both temporal and spiritual, that were annexed to it: as we find the same by Jacob before his death, &c. **Heb. Hunt.

As we do not find that Isaac said the words, "before the Lord :" Nachmanides is of opinion, that it was the divine spirit that caused her to utter that expression, in order to shew Jacob, that it was a solemn blessing, in God's presence, and with his concurrence; and which if Esau once obtained, it would certainly be confirmed to him and his seed; therefore says she, my son obey my voice, &c.

:

35

[ocr errors]

כן

ס

מֵאֵתְּכֶס : 28 וַיֹּאמְרוּ רָאוֹ רָאִינוּ כִּי־הָיָה יְהוָה עַמָּךְ וַיֹּאמֶר תְּהִי נָא אָלָה בֵּינוֹתֵינוּ בֵּינֵינוּ וּבִינָךְ וְנִכְרְתָה בְרִית עִמָּךְ : 29 אִם־תַּעֲשֶׂה עִמָּנוּ רָעָה כַּאֲשֶׁר לֹא

נְגַעֲנוּךְ וְכַאֲשֶׁר עָשִׂינוּ עֶמְךְ רַק־טוֹב וַנְשַׁלֵּחֲךָ בְּשָׁלוֹם חמישי אַתָּה עַתָּה בְּרְוּךְ יְהוָה: 30 וַיַּעַשׂ לָהֶם מִשְׁתֶּה וַיֹּאכְלוּ

וַיִּשְׁתּוּ: 31 וַיַּשְׁכִּימוּ בַבּקֶר וַיִּשְׁמְעוּ אִישׁ לְאָחִיו וַיִשרְחֵם יִצְחָק וַיֵּלְכוּ מֵאִתּוֹ בְּשָׁלוֹם :

32 וַיְהִי בַּיּוֹם הַהוּא וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי יִצְחָק וַיַּגִּדוּ לוֹ עַל־אֹדוֹת הַבְּאֵר אֲשֶׁר חָפָרוּ וַיֹּאמְרוּ לוֹ מָצָאנוּ מָיִם: 33 וַיִּקְרָא אֹתָהּ שִׁבְעָה עַל־כֵּן שֵׁם-הָעִיר בְּאֵר שֶׁבַע עַד הַיּוֹם הַזֶּה : ס

34 וַיְהִי עֵשָׂו בֶּן־אַרְבָּעִים שָׁנָה וַיִּקְח אִשָּׁה אֶת־ יְהוּדִית בַּת־־בְּאֵרִי הַחִתִּי וְאֶת־בָּשְׂמַת בַּת־־אֵילְן הַחִתִּי : 35 וַתִּהְיֵין מַחַת רוּחַ לְיִצְחָק וּלְרִבְקָה :

וַיְהִי כִּי־זָקֵן יִצְחָק וַתִּכְהֶיךָ עֵינָיִן מַרְאֵת וַיִּקְרָא אֶת-עֵשָׂו בְּנוֹ הַגָּדֹל וַיֹּאמֶר אֵלָיו בְּנֵי וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּנִי : 2 וַיֹּאמֶר הִנֵּה־נָא זָקַנְתִּי לֹא יָדַעְתִּי יום מוֹתִי : 3

: 3 וְעַתָּה שָׂא נָא כֵלֶיךָ תִּלְיִךְ וְקַשְׁתָּךְ וְצֵא הַשָּׂדֶה וְצוּדָה לִי צְיָדה : 4 וַעֲשֵׂה-לִי מַטְעַמִּים כַּאֲשֶׁר אָהַבְתִּי וְהָבִיאָה לִי וְאֹכְלָה בַּעֲבוּר תְּבָרֶכְךָ נַפְשִׁי בְּטֶרֶם אָמוּת: 5 וְרִבְקָה שׁמַעַת בְּדַבֵּר יִצְחָק אֶל־ עשו בְּנוֹ וַיֵּלֶךְ עֵשָׂו הַשָּׂדֶה לָצוּד צַיִד לְהָבִיא: 6 וְרִבְקָה אָמְרָה אֶל־יַעֲקֹב בְּנָהּ לֵאמֹר הִנֵּה שָׁמַעְתִּי אֶת־אָבִיךְ מְדַבֵּר אֶל־־עשָׂו אָחִיךְ לֵאמֹר: 7 הָבִיאָה לִי צַיִד וַעֲשֵׂה-לִי מַטְעַמִּים וְאֹכֶלֶה וַאֲבָרֶכְכָה לִפְנֵי יְהוָה לִפְנֵי מוֹתִי : 8 וְעַתָּה בְנִי שְׁמַע בְּקֹלִי לַאֲשֶׁר אֲנִי מְצוּה אֹתָךְ : 9 לֶךְ־נָא אֶל־הַכֹּאן וְקַח־לִי מִשָּׁם שְׁנֵי גְדָיו עזים רֹבִים וְאֶעֶשֶׂה אֹתָם מַטְעַמִּים לְאָבִיךְ כַּאֲשֶׁר אָהֵב: 10 וְהֵבֵאתָ לְאָבִיךְ וְאָכָל בָּעֵבֶר אֲשֶׁר יְבָרֶכְךָ לִפְנֵי

11 וַיֹּאמֶר יַעֲקב אֶל־רִבְקָה אִמּוֹ הֵן עֵשָׂו אָחִי

ה' יתירה

6

[ocr errors]

9

[ocr errors]

מותו :

in the valley, §§ and found there a well of springing ‡‡ water.

20 And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: || and he called the name of the well Esek, ¶¶ because they strove with him.

21 And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah. +

22 And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth: †† and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.

23 And he went up from thence to Beer-sheba.

24 And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed, for my servant Abraham's sake.

25 And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there and there Isaac's servants digged a well.

:

10 And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people * might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us. §

11 And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife, shall surely be put to death.

12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundred fold, and the LORD blessed him.

13 And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great.

14 For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants, ¶ and the Philistines envied him.

15 For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.

16 And Abimelech said unto Isaac, Go from us: for thou art much mightier than we.

17¶ And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.

18 And Isaac digged again the wells of water which they had digged in the days of Abraham his father: for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: ** and he called their names after the names by which his father had called them.

19 And Isaac's servants digged

26 ¶ Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.

27 And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?

* The most honorable of the people, i. e. the king, Jarchi.

§ The guilt of adultry: for although they might not generally have thought it heinous among the heathens; yet, here it was fresh in their memory, how sorely God had punished Abimelech, and all his family, for only attempting it.

Heb Found.

Heb. Went going.

means husbandry, or a farm. Vide Job, chap. i. verse 3. **Under pretence, that if their country should chance to be invaded by an enemy, the finding of water, would be very favorable to the invader and prejudicial to the inhabitants of the country. $$ Ver. 17, 19, &c.-n always means, in Scripture, a brook, or river, never a valley; and the digging of a well near a brook is no inconsistency; for, the waters of the brook might be bad, and so it appears from the expression in verse 19, viz. "that they found there a well of springing water." #Heb. Living.

Because, as they pretended, it was digged in their soil, as some think: but I imagine, that they claimed a prior right to it, as having before opened it. 14 That is, contention.

t That is, hindrance.

tt That is, room.

[ocr errors]
« PreviousContinue »