Page images
PDF
EPUB

TREATIES AND CONVENTIONS.

pt2.

Supplementary Convention between the United States and Jan. 26, 1903.

Cuba extending the time within which may be ex-33. Stats: L., changed the ratifications of the Commercial Convention signed on December 11, 1902. Signed at Washington, January 26, 1903; ratification advised by the Senate, February 16, 1903; ratified by the President, March 30, 1903; ratified by Cuba, March 30, 1903; ratifications exchanged' at Washington, March 31, 1903 ; proclaimed December 17, 1903.

BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA.

A PROCLAMATION.

Preamble.

Whereas a Supplementary Convention between the United States of America and the Republic of Cuba, extending the time within which may be exchanged the ratifications of the Commercial Convention signed at Habana, December 11, 1902, was concluded and signed by their respective Plenipotentiaries at Washington, on the twentysixth day of January, one thousand nine hundred and three, the original of which Supplementary Convention, being in the English and Spanish languages, word for word as follows:

The President of the El Presidente de los Es Contracting

parties. United States of America tados Unidos de América y and the President of the el Presidente de la RepúbRepublic of Cuba consider- lica de Cuba considerando ing it expedient to prolong conveniente ampliar el plathe period within which, by zo dentro del cual, segun el Article XI of the Commer- Artículo XI del Tratado cial Convention, signed by comercial firmado por sus their respective plenipoten- respectivos plenipotenciaritiaries at Habana on De os en la Habana, el dia 11 cember 11, 1902, the ex de Diciembre de 1902, debe change of ratifications of tener lugar el canje de las the said Convention shall ratificaciones del referido take place, have for that Tratado, han nombrado con purpose appointed their re- este objeto sus respectivos spective Plenipotentiaries, Plenipotenciarios, á saber: namely: The President of the El Presidente de los Es Plenipotenti

aries. United States of America, tados Unidos de América, á John Hay, Secretary of John Hay, Secretario de State of the United States Estado de los Estados Uniof America; and

dos de América ; y 3449—07—17

229

The President of Cuba, El Presidente de Cuba á Gonzalo de Quesada, En- Gonzalo de Quesada, Envivoy Extraordinary and ado Extraordinario y MinMinister Plenipotentiary to istro Plenipotenciario en los the United States;

Estados Unidos: Who, after having com Quienes, despues de haber municated each to the other canjeado sus respectivos pletheir respective full powers nos poderes, los que enconwhich were found to be in traron en buena y debida good and due form, have forma, convinieron en el agreed upon the following siguiente Artículo adicional additional and amendatory y de modificación que será article to be taken as a part considerado como parte de of said Convention:

dicho Tratado:

[blocks in formation]

The respective ratifica Las respectivas ratificaci- Ratification tions of the said Convention ones de dicho Tratado serán

time extended. shall be exchanged as soon cangeadas tan pronto como as possible, and within two sea posible, y dentro de los months from January 31, dos meses á contar desde el 1903.

dia 31 de Enero de 1903. Done in duplicate at Hecho por duplicado en Signatures. Washington this twenty- Washington, este dia veinte sixth day of January A. D., y seis de Enero de 1903, 1903.

A. D.
JOHN HAY

(SEAL]
GONZALO DE QUESADA SEAL

tion.

And whereas the said Supplementary Convention has Exchange of been duly ratified on both parts, and the ratifications of ratifications, the two governments were exchanged in the City of Washington, on the thirty-first day of March, one thousand nine hundred and three;

Now, therefore, be it known that I, Theodore Roosevelt, Proclam a President of the United States of America, have caused the said Supplementary Convention to be made public, to the end that the sole article thereof may be observed and fulfilled with good faith by the United States and the citizens thereof.

In testimony whereof, I have hereunto set my hand and caused the seal of the United States of America to be affixed.

Done at the City of Washington, this seven[SEAL] teenth day of December, in the year of our

Lord one thousand nine hundred and three, and of the Independence of the United States the one hundred and twenty-eighth.

THEODORE ROOSEVELT
By the President:
Јону HAY

Secretary of State.

June 16, 1903. Postal convention between the United States of America

and the Republic of Cuba.

33 Stats. L., pt. 2, p. 2186.

Preamble.

For the purpose of mak- Con objeto de mejorar los ing better postal arrange- arreglos postales entre Cuba ments between the United y los Estados Unidos de States of America and América, Cuba, por medio Cuba, the United States by de Gonzalo de Quesada, su Henry C. Payne, Post- Enviado Extraordinario y master-General of the same, Ministro Plenipotenciario thereto duly authorized by en Washington, debida law, and Gonzalo de Que- mente autorizado por el sada, Envoy Extraordinary Presidente de la República and Minister Plenipoten- de Cuba, y los Estados Unitiary of Cuba, at Washing- dos, por Henry C. Payne, ton, duly authorized by the Administrador General de President of the Republic Correos de los mismos, deof Cuba have agreed upon bidamente autorizado por the following Articles: ley, han convenido los

siguientes Artículos:

en

[blocks in formation]

Articles admitted to the mails.

to be closed

(a) Articles of every (a) Los objetos de toda kind or nature, which are clase ó naturaleza que se admitted to the domestic admitan en las balijas domails of either country, ex- mésticas de cada país, con cept as herein prohibited, excepción de los que aquí se shall be admitted to the prohiben, se admitirán en mails exchanged under this las balijas que se cambien Convention; subject how- conforme á esta Convenever to such regulations as ción; sujetos, sin embargo á the Postal Administration los reglamentos que conof the country of destina- sidere necesarios, para protion

may deem necessary to teger sus rentas aduanales, protect its customs revenues. la Administración postal

But articles other than del país de su destino. Articles not letters in their usual and Pero los artículos que no against inspec- ordinary form, must never sean cartas en su forma

be closed against inspection, usual y ordinaria, nunca se but must be so wrapped or cerrarán á la inspección, enclosed that they may be sino que se cubrirán ó enreadily and thoroughly ex- volverán de modo que pueamined by Postmasters or dan ser fácil y completaCustoms Officers.

mente examinados por los Administradores de Correos

ó empleados de Aduanas. Exceptions. Except that there may be Excepto que podrán ad

admitted to the mails ex- mitirse en las balijas que se changed between the United cambien entre Cuba y los States and Cuba unsealed Estados Unidos los paquetes packages which contain, in no sellados que contengan sealed receptacles, articles en receptáculos sellados,

tion.

Articles hibited.

pro

which cannot be safely artículos que no puedan retransmitted in unsealed re- mitirse con seguridad en receptacles; provided the con- ceptáculos no sella dos; tents of the closed recepta- siempre que el contenido de cles are plainly visible or dichos receptáculos cerraare precisely stated on the dos esté plenamente visible covers of the closed recep- ó se declare con precisión tacles, and that the pack- en las cubiertas de los reage is so wrapped that the ceptáculos cerrados, y que outer cover can be easily el paquete esté hecho de tal opened.

manera que la cubierta exterior pueda abrirse con

facilidad. The following articles are Se prohibe la admision en prohibited admission to the las balijas que se cambien, mails exchanged under this conforme á esta Convención, Convention:

de los objetos siguientes: Publications which vio- Las publicaciones que violate the copyright laws of len las leyes sobre propriethe country of destination; dad literaria del país de su packets, except single vol- destino; paquetes de todas umes of printed books, the clases, exceptuando un solo weight of which exceeds two libro impreso, cuyo peso exkilograms; liquids, poisons, ceda de dos kílógramos; los explosive or inflammable

inflammable líquidos, venenos, materias substances, fatty substances, explosivas ó inflamables, las those which easily liquefy, grasosas, las fácilmente lilive or dead animals (not quidables, animales vivos, dried), insects and reptiles, los muertos no disecados, infruits and vegetables which sectos y reptiles, frutas, will easily decompose and vegetales que puedan dessubstances which exhale a

componerse fácilmente, y bad odor, lottery tickets or sustancias que exhalen un circulars, all obscene and mal olor, billetes ó circuimmoral articles, other arti- lares de loterias, todo objeto cles which may destroy or obsceno ó inmoral y todos in any way damage the los demás objetos que puemails or injure the persons dan destruir o de alguna handling them.

manera perjudicar á las balijas ó dañar a las perso

nas que las manejan. Free d o m

(b) All admissible mat- (b) Todos los objetos adter mailed in one country mitidos en las balijas en un for the other, or received in país y dirijidos al otro, ó one country from the other, recibidos en un país del shall be free from any de- otro, serán libres de detentention or inspection what- ción ó inspección de cualever, except such as is re- quiera clase, exceptuando lo quired by the regulations of establecido por los reglathe country of destination mentos del país de su desfor the collection of its cus- tino para cobrar los deretoms duties; and shall in chos de importación, y, en the first case be forwarded el primer caso, serán envia

from inspection.

su

by the most speedy means dos por la via más rápida
to its destination, and in the y, en el segundo, serán en-
latter be delivered to the re- tregados a las personas á
spective persons to whom it quienes vayan dirijidos,
is addressed, being subject quedando sujetos en
in its transmission to the trasmisión á las leyes y
laws and regulations of each reglamentos de cada país
country respectively.

respectivamente. (c) The classification of, (c) La clasificación, el classifica and the rates of postage and porte y el derecho de certifi- of postage, etc. the registration fee to be cacion que se cobren y relevied and collected upon cauden sobre objetos trasmail-matter originating in mitidos en las balijas que se either country and ad- originen en un país y sean dressed to the other, shall dirijidos al otro, serán los be in accordance with the establecidos por las leyes y domestic laws and regula- reglamentos domésticos del tions of the country of ori- país de su origen, siempre gin; provided that the rates que el porte y derecho de of postage and registration certificación que se cobren fees so levied shall not ex- no excedan en ninguno de ceed in either country the los dos paises del minimum minimum rates of postage del porte y derecho cerand registration fee pre- tificación prescritos para obscribed for articles of a like jetos de la misma naturalnature, by the Articles of

eza por los Artículos de la the Universal Postal Con- Convención Postal Univervention which is in force. sal que esté en vigor.

[blocks in formation]

tained.

(a) Each Administration (a) Cada administración Fees to be reshall retain to its own use de Correos conservará, para the whole of the postages su propio uso, el total del and registration fees it col- porte y derechos de certifilects on postal articles ex- cación que recaude sobre obchanged with the other, in- jetos postales cambiados con cluding deficient postage. el otro país, incluyendo el Consequently, there will be porte insuficientemente pano postage accounts between gado. En consecuencia, no the two countries.

se llevarán cuentas de porte
de correos

entre los dos

paises. (b) Articles other than (b) El porte de los artí- Prepay ment

of postage. letters and postal cards culos que no sean cartas y must be prepaid at least in tarjetas postales debe ser part. Letters and postal franqueado al menos parcards will be forwarded to cialmente; las cartas y tarthe country they are ad- jetas postales serán remitidressed to, even if they ab- das al país de su destino solutely lack postage. aunque carezcan en absoluto

de franqueo.

« PreviousContinue »