Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

tence, etc., re

Requisitions for the sur Las demandas de entrega Requisitions. render of fugitives from de prófugos de la Justicia justice shall be made by the las harán los Agentes Di. diplomatic agents of the plomáticos de las Partes contracting parties, or in Contratantes; y, si éstos esthe absence of these from tuviesen ausentes del país ó the country or its seat of del lugar en que resida el government, may be made Gobierno, podrán hacerlas by the superior consular los funcionarios Consulares officers.

superiores. If the person whose ex Si los individuos cuya Copies of sentradition is requested shall extradición se pida hubie-tulie have been convicted of sen sido condenados por un a crime or offense, a duly crimen ó delito, deberá preauthenticated copy of the sentarse copia debidamente sentence of the court in legalizada de la sentencia which he was convicted, or dictada por el Tribunal que if the fugitive is merely le condenó; y si el prófugo charged with a crime or of- fuera simplemente acusado fense, a duly authenticated de un crímen ó delito, se copy of the warrant of ar- presentará una copia debirest in the country where damente legalizada del auto the crime or offense has ó mandamiento de prisión been committed, and of the expedido en el país donde depositions or other evi- el crimen ó delito se comedence upon which such tió, y de las declaraciones y warrant was issued, shall demás pruebas que hubiebe produced. In both cases sen servido de base para whenever possible all facts librar dicho auto ó manand data necessary to estab- damiento. En ambos calish the identity of the per- sos también se presentarán, son whose extradition is siempre que sea posible, los sought shall also be pre datos y antecedentes necesented.

sarios para establecer la
identidad de la persona
cuya extradición se recla-
mare.

. The extradition of the La extradición de los pró- Proceedings. fugitives under the provi- fugos, á tenor de lo dissions of this treaty shall be puesto en este Tratado, se carried out in the United efectuará en los Estados States and in the Republic Unidos de América y en la of Cuba, respectively, in República de Cuba, respecconformity with the laws tivamente, de acuerdo con regulating extradition for las leyes que sobre extradithe time being in force in ción estuvieren entonces vithe State in which the de- gentes en la Nación á quien mand for the surrender is se dirija la solicitud de enmade.

trega.

[blocks in formation]

for provisional

In the United States.

In Cuba.

Application where the arrest and de- Cuando en virtud de inarrest. tention of a fugitive in the formes telegráficos ó de

United States are desired otra clase, remitidos con on telegraphic or other in- anterioridad a la presentaformation in advance of ción de pruebas formales, the presentation of formal se pretenda el arresto y deproof, complaint on oath, tención de un delincuente as provided by the statutes que se hubiere fugado á los of the United States, shall Estados Unidos, un agente be made by an agent of the del Gobierno de Cuba preGovernment of Cuba be- sentará demanda jurada, fore a judge or magistrate según disponen los Estaauthorized to issue war- tutos de los Estados Unidos rants of arrest in extradi ante un Juez ú otro Magistion cases.

trado que tenga facultad para librar mandamientos de arresto en casos de extra

dición. When, under the provis- Cuando dentro de lo disions of this article, the ar- puesto en este artículo se rest and detention of a fu- desee el arresto y detención gitive are desired in the Re- de un delincuente que se public of Cuba, the proper hubiere fugado á la Repúcourse shall be to apply to blica de Cuba, la petición the Foreign Office, which se dirijirá á la Secretaría will immediately cause the de Estado, la cual disponnecessary steps to be taken drá inmediatamente que se in order to secure the pro- adopten las medidas necesavisional arrest or detention rias para que se lleve a cabo of the fugitive.

el arresto ó detención proviDischarge on The provisional deten- sional del prófugo. formal requisi- tion of a fugitive shall La detención provisional tion within tv. )

'cease and the prisoner be del prófugo cesará y el dereleased if a formal requi- tenido será puesto en libersition for his surrender ac- tad si dentro de dos meses companied by the necessary contados desde la fecha de evidence of his guilt has su arresto ó detención pronot been produced under visionales no se hubiese prethe stipulations of this sentado formal demanda Treaty, within two months para su entrega, acompafrom the date of his pro- nada de las pruebas necevisional arrest or detention. sarias de su culpabilidad, á

tenor de las estipulaciones de este Tratado.

failure to make

months.

[blocks in formation]

Neither coun. Neither of the contract- Ninguna de las Partes try bound to .. deliver up its ing parties shall be bound Contratantes queda obli

to deliver up its own citizens gada á entregar á sus pro

own citizens.

for political offenses.

against head of government not

under the stipulations of pios ciudadanos en virtud this Treaty.

de las estipulaciones de este

Tratado.
ARTICLE VI.

ARTÍCULO VI. A fugitive criminal shall No será entregado el cri- No surrender not be surrendered if the minal fugitivo si el delito bom offense in respect of which con respecto al cual se his surrender is demanded solicita su entrega es de carbe of a political character, ácter político, ó si se prueba or if it is proved that the que la reclamación de su requisition for his surren- entrega se ha formulado en der has, in fact, been made realidad con el objeto de enwith a view to try or punish juiciarlo ó castigarlo por un him for an offense of a po- delito de carácter político. litical character.

An attempt against the No será reputado delito Attempts life of the head of a foreign político, ni hecho conexo ag government or against that con semejante delito, el aten- à political of

fense. of any member of his fam- tado contra la persona del ily when such attempt com- Jefe de un Estado Extranprises the act either of jero ó contra los miembros murder, assassination, or de su familia cuando el poisoning, shall not be con- hecho en que consista el sidered a political offense atentado constituya delito or an act connected with de homicidio, asesinato ó such an offense.

envenenamiento. No person surrendered Ningún individuo entre- Political of by either of the contracting gado por una á la otra de fenses prior to parties to the other shall be las Partes Contratantes será triable or tried, or be pun- acusado, procesado, ni peished, for any political nado por ningún crimen, ó crime or offense, or for any delito político, ni por acto act connected therewith, alguno con el mismo relacommitted previously to his cionado y cometido antes de extradition.

su extradición. If any question shall arise Cuando surgiere alguna Decision. as to whether a case comes duda respecto á si son apliwithin the provisions of this cables á un caso dado las article, the decision of the disposiciones de este artíauthorities of the govern- culo, lo que resolvieren las ment on which the demand Autoridades del Gobierno for surrender is made, orá quien se pidiere la entrega which may have granted ó que hubiese accedido á la the extradition shall be extradición, será definitivo. final. ARTICLE VII.

ARTÍCULO VII. Extradition shall not be No se concederá la extra- No delivery granted, in pursuance of the dición en conformidad con by provisions of this Treaty if las disposiciones de este legal proceedings or the en- Tratado si, según las leyes forcement of the penalty for del país requerido, hubie

extradition.

if trial barred by limitations.

the act committed by the sen prescrito los procedi-
person claimed has become mientos legales ó la acción
barred by limitation, ac penal correspondientes al
cording to the laws of the hecho cometido por la per-
country to which the requi- sona reclamada.
sition is addressed.

[blocks in formation]

only for of fenses fo

dited.

Trials to be No person surrendered by Ningún individuo entre

ff off either of the contracting gado por una de las Partes which extra- parties to the other shall, Contratantes a la otra po

without his consent, freely drá ser acusado, procesado granted and publicly de- ni penado, sin su consenticlared by him, be triable or miento prestado libre y pútried or be punished for any blicamente, por ningún cricrime or offense committed men ó delito anterior á su prior to his extradition, extradición, que no fuere el other than that for which que motivó su entrega; á he was delivered up, unless no ser que dicho individuo the said person shall have hubiese estado en libertad been at liberty to leave the de abandonar el país ducountry for a month after rante un mes después de having been tried, and in haber sido juzgado, y, en case of conviction, a month caso de condena, un mes desafter having served sen- pués de haberla cumplido tence or being pardoned. ó de haber sido indultado.

[blocks in formation]

articles seized with person.

Disposal of All articles found in the Todos los objetos que se

possession of the person to encontraren en poder de la be surrendered, whether be- persona reclamada, ya sean ing proceeds of the crime fruto del crimen ó delito imor offense, or being material putados, ya piezas que pueas evidence in making proof dan servir de prueba del of the crime or offense, shall, mismo crimen ó delito, deso far as practicable, and in berán ser secuestrados y enconformity with the laws of tregados con su persona, en the respective countries, be cuanto fuere practicable, seized and surrendered with con arreglo á las leyes de his person. Nevertheless sus respectivos países. Sinthe rights of third parties embargo, se respetarán de

with regard to such articles bidamente los derechos de · shall be duly respected. terceros con respecto á esos

objetos.

[blocks in formation]

other countries.

Persons. If the individual claimed Si el individuo reclamado claimed by by one of the contracting por una de las Partes Con

parties, in pursuance of the tratantes, . en conformidad present Treaty, shall also con el presente Tratado, lo be claimed by one or several fuere también por otro ú other powers on account of otros países por razón de crimes or offenses committed crímenes ó delitos cometidos within their respective ju- dentro de sus respectivas risdictions, his extradition jurisdicciones, se concederá shall be granted to the state su extradición á la Nación whose demand is first re- cuya solicitud se hubiese ceived, unless the govern- `recibido primero, á menos ment from which extradi- que el Gobierno de quien se tion is sought is bound by solicite la extradición esté treaty to give preference to comprometido por Tratado another.

á concederle á otro la prefe

rencia. If the said individual Si dicho individuo se ha- Extradition shall be indicted or con- llase procesado ó condenado ferred.' victed in the country from en el Estado requerido, su which extradition is sought, extradición podrá ser difehis extradition may be de- rida hasta que se sobresean ferred until the proceedings los procedimientos, sea deare abandoned, the individ- clarado libre ó absuelto, ó ual set at liberty or dis- haya sufrido su pena. charged or has served his sentence.

m a y be de.

[blocks in formation]

The expenses incurred in Los gastos que ocasionare Expenses. the arrest, detention, exami- el arresto, detención, declanation and delivery of fugi- raciones y entrega de prótives under this treaty shall fugos, en virtud de lo disbe borne by the State in puesto en este Tratado, whose name the extradition serán de quenta del país en is sought: Provided, that cuyo nombre se solicite la the demanding government extradición; pero entendiénshall not be compelled to dose que al Gobierno requibear any expense for the rente no se obligará á suservices of such public offi- fragar ningún gasto por los cers of the government from servicios que prestaren los which extradition is sought empleados públicos con as receive a fixed salary; sueldo fijo del Gobierno de and, provided, that the quien se solicite la extradicharge for the services of ción; y asimismo se entensuch public officers as re- derá que el importe de los ceive only fees or perqui- servicios prestados por emsites shall not exceed their pleados públicos que sólo customary fees for the acts perciban derechos ó emoluor services performed by mentos no excederá de lo them had such acts or serv- que habitualmente cobraices been performed in or- rían por esas diligencias ó dinary criminal proceed- servicios en las actuaciones ings under the laws of the criminales ordinarias, según country of which they are las leyes del país en que officers.

estén empleados.

« PreviousContinue »