Page images
PDF
EPUB

under the stipulations of pios ciudadanos en virtud de las estipulaciones de este Tratado.

this Treaty.

ARTICLE VI.

A fugitive criminal shall not be surrendered if the offense in respect of which his surrender is demanded be of a political character, or if it is proved that the requisition for his surrender has, in fact, been made with a view to try or punish him for an offense of a political character.

An attempt against the life of the head of a foreign government or against that of any member of his family when such attempt comprises the act either of murder, assassination, or poisoning, shall not be considered a political offense or an act connected with such an offense.

No person surrendered by either of the contracting parties to the other shall be triable or tried, or be punished, for any political crime or offense, or for any act connected therewith, committed previously to his extradition.

If any question shall arise as to whether a case comes within the provisions of this article, the decision of the authorities of the government on which the demand for surrender is made, or which may have granted the extradition shall be final.

ARTICLE VII. Extradition shall not be granted, in pursuance of the provisions of this Treaty if legal proceedings or the enforcement of the penalty for

ARTÍCULO VI.

No será entregado el cri- No surrender minal fugitivo si el delito offenses. for political con respecto al cual se solicita su entrega es de carácter político, ó si se prueba que la reclamación de su entrega se ha formulado en realidad con el objeto de enjuiciarlo ó castigarlo por un delito de carácter político.

conexo

Attempts against head of government not

fense.

No será reputado delito político, ni hecho con semejante delito, el aten- a political oftado contra la persona del Jefe de un Estado Extranjero ó contra los miembros de su familia cuando el hecho en que consista el atentado constituya delito de homicidio, asesinato ó envenenamiento.

Ningún individuo entregado por una á la otra de las Partes Contratantes será acusado, procesado, ni penado por ningún crimen, ó delito político, ni por acto alguno con el mismo relacionado y cometido antes de su extradición.

Political offenses prior to extradition.

Cuando surgiere alguna Decision. duda respecto á si son aplicables á un caso dado las disposiciones de este artículo, lo que resolvieren las Autoridades del Gobierno á quien se pidiere la entrega ó que hubiese accedido á la extradición, será definitivo.

ARTÍCULO VII.

No se concederá la extra- No delivery if trial barred dición en conformidad con by limitations. las disposiciones de este Tratado si, según las leyes del país requerido, hubie

[blocks in formation]

other powers on account of crimes or offenses committed within their respective jurisdictions, his extradition shall be granted to the state whose demand is first received, unless the government from which extradition is sought is bound by treaty to give preference to another.

If the said individual shall be indicted or convicted in the country from which extradition is sought, his extradition may be deferred until the proceedings are abandoned, the individual set at liberty or discharged or has served his

sentence.

ARTICLE XI.

The expenses incurred in the arrest, detention, examination and delivery of fugitives under this treaty shall be borne by the State in whose name the extradition is sought: Provided, that the demanding government shall not be compelled to bear any expense for the services of such public officers of the government from which extradition is sought as receive a fixed salary; and, provided, that the charge for the services of such public officers as receive only fees or perquisites shall not exceed their customary fees for the acts or services performed by them had such acts or services been performed in ordinary criminal proceedings under the laws of the country of which they are officers.

[blocks in formation]

Los gastos que ocasionare Expenses. el arresto, detención, declaraciones y entrega de prófugos, en virtud de lo dispuesto en este Tratado, serán de cuenta del país en cuyo nombre se solicite la extradición; pero entendiéndose que al Gobierno requirente no se obligará á sufragar ningún gasto por los servicios que prestaren los empleados públicos con sueldo fijo del Gobierno de quien se solicite la extradición; y asimismo se entenderá que el importe de los servicios prestados por empleados públicos que sólo perciban derechos o emolumentos no excederá de lo que habitualmente cobrarían por esas diligencias ó servicios en las actuaciones criminales ordinarias, según las leyes del país en que estén empleados.

[blocks in formation]

Ratification.

JOHN HAY

ARTÍCULO XII.

El presente Tratado comenzará á regir treinta días después de la fecha en que se efectúe el canje de ratificaciones.

Las ratificaciones del presente Tratado serán canjeadas en Washington á la mayor brevedad posible, y continuará en vigor durante los seis meses siguientes á la notificación que uno de los Gobiernos contratantes hiciere al otro comunicándole su intención de separarse del mismo.

En testimonio de lo cual los respectivos Plenipotenciarios han suscrito los precedentes artículos en los idiomas inglés y castellano y puesto al pié sus sellos.

Hecho por duplicado en la Ciudad de Washington el día seis de Abril de mil novecientos cuatro.

[SEAL] GONZALO DE QUESADA [SEAL]

And whereas the said treaty has been duly ratified on both parts, and the ratifications of the two governments were exchanged in the City of Washington, on the thirtyfirst day of January one thousand nine hundred and five;

Now, therefore, be it known that I, Theodore Roosevelt, President of the United States of America, have caused the said Treaty to be made public, to the end that the same and every article and clause thereof may be observed and fulfilled with good faith by the United States and the citizens thereof.

In testimony whereof, I have hereunto set my hand and caused the Seal of the United States of America to be affixed.

Done at the City of Washington, this eighth day of February, in the year of our Lord one thou[SEAL] sand nine hundred and five, and of the Independence of the United States of America the one hundred and twenty-ninth.

By the President:

JOHN HAY

Secretary of State.

THEODORE ROOSEVELT

pt. 2, p. 2273.

Protocol amending Spanish text of Cuban Extradition 33 Stats, L., Treaty signed April 6, 1904. Signed at Washington, December 6, 1904; ratification advised by the Senate, December 15, 1904; ratified by the President, January 24, 1905; ratified by Cuba, January 16, 1905; ratifications exchanged at Washington, January 31, 1905; proclaimed, February 8, 1905.

BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA.

A PROCLAMATION.

Whereas a Protocol between the United States of Preamble. America and the Republic of Cuba by which the United States accepts certain amendments made by the Cuban Senate in the Spanish text of Article II of the extradition treaty between the two countries signed April 6, 1904, was concluded and signed by their respective Plenipotentiaries at Washington on the sixth day of December, one thousand nine hundred and four, the original of which Protocol being in the English and Spanish languages, is word for word as follows:

PROTOCOL.

the

The undersigned, Secretary of State of the United States of America and the Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of Cuba, being duly authorized, have agreed to modify the Spanish text of sections 1, 3, 5, 6, 7, 14 and 16 of the Article II of the Treaty of Extradition signed on the 6th of April, 1904, by substituting them by the following, in conformity with the amendments which were adopted by the Senate of the Republic of Cuba, with a view to making the said Spanish text correspond more closely with the English text, and to a more exact definition of the crimes and offenses therein specified, in the technical terms of the Cuban law.

PROTOCOLO.

Los infrascritos, el Secretario de Estado de los Estados Unidos de América y el Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario de Cuba, debidamente autorizados, han acordado modificar el texto castellano de los números 1, 3, 5, 6, 7, 14 y 16 del Artículo II del Tratado de Extradición, firmado el 6 de Abril de 1904, sustituyéndolos por los siguientes, de acuerdo con las enmiendas que fueron adoptadas por el Senado de la República de Cuba, con el objeto de ajustar dicho texto castellano al inglés y definir con más precisión los crímenes y delitos, estipulados en dicho Tratado en los términos técnicos de la Ley de Cuba.

Contracting

parties.

« PreviousContinue »