The Translatability of Cultures: Figurations of the Space BetweenStanford University Press, 1996 - 348 pages Translation between any two languages sets in motion a cultural tug-of-war. This struggle can be perilous for the culture that has less power to retain the usages of its language. Since translation wields powerful forces of cultural change, it is an arena both of the global coercions of national cultures and of the local dominations of everyday others by everyday selves. Thus the ethics of translation are both the ethics of cross-cultural discourse and the unit problem of ethical discourse itself. The 14 essays in this volume consider a wide variety of cultures from ancient Egypt to contemporary Japan. The essays describe the conditions under which cultures that do not dominate each other may yet achieve a limited translatability of cultures, while at the same time alerting us to some of the dangers of a so-called mutual translation between cultures. |
From inside the book
Results 1-5 of 47
Page
Sorry, this page's content is restricted.
Sorry, this page's content is restricted.
Page 8
Sorry, this page's content is restricted.
Sorry, this page's content is restricted.
Page 9
Sorry, this page's content is restricted.
Sorry, this page's content is restricted.
Page 10
Sorry, this page's content is restricted.
Sorry, this page's content is restricted.
Page 22
Sorry, this page's content is restricted.
Sorry, this page's content is restricted.
Contents
Religion as a Factor of Cultural | 25 |
A Case Study | 37 |
From Vertical to Horizontal | 55 |
Augustine Chaucer and the Translation of Biblical Poetics | 68 |
The Curse and Blessing of Babel or Looking Back | 85 |
Reading Fate ΙΟΙ | 105 |
The Holocaust and the Construction of Modern American | 127 |
A CrossCultural Perspective | 147 |
Ruth | 207 |
CrossCulture Chiasmus and the Manifold of Mind | 224 |
Thomas Carlyles | 245 |
Memory and Cultural Translation | 265 |
Remarks on the Foreign Strange as a Figure of Cultural | 282 |
Coda to the Discussion | 294 |
Notes | 305 |
345 | |
Other editions - View all
The Translatability of Cultures: Figurations of the Space Between Sanford Budick,Wolfgang Iser No preview available - 1996 |
Common terms and phrases
aesthetic alien American Americanists assimilation Assmann Augustine become Bercovitch Bible biblical Book of Ruth Buber called Carlyle century Chaucer chiasmus Christian claim Cligés concept context crisis criticism cross-cultural discourse divine Egyptian Emerson essay example experience fact Fate figure function German Goethe Goethe's Greek Hebrew Holocaust human Ibid idea identity ideology imagination interpretation Japan Japanese culture Jewish Jews kind language Lionel Trilling literary theory literature manifold of mind Marxism meaning modern moral mutual translation negativity Nietzsche original pagan past Petrarch Philosophy of Clothes political present pseudo-speciation question radical reading relation religion Renaissance represented rhetoric Rosenzweig Ruth Sartor Resartus secular seems sense social speaking spirit stele story Studies syncretism Tale of Melibee Tasso Terenouthis Teufelsdröckh thinking thought tion Torquato Tasso tradition trans transcendentalism translatio translatio imperii translatio studii Trilling Trilling's ture turn University Press untranslatability Wolfgang Iser words writing