« PreviousContinue »
ewh mejim mahjeyon kakaindahzewaig.
33 Me-dush ewh kahoonje-ahyedewod egewh minzhenahwaig, Ahweyah nah kagoo ooge-bedahmahwon ewh kahmejid?
34 Jesus dush oowh ooge-enon, Mesah neen ewh nemejemim cheezhechegayon ewh oodenaindahmoowin owh kahahnoozhid, kiya chegezhetooyon ewh ootahnookewin.
35 Kah nah oowh ketekedooseem, Kayahbe newoo-kezeswahguk, me-dush ewh ahpe kakeeshkahshkishzhegaing? enah, sah kedenenim, Oombenahmook enewh keshkeenzhegoowon, wahbundahmook dush enewh ketegahnun; ahzhe sah ween wahbedawun chekeeshkahshkishzhahming.
S6 Owh dush kahshkahkishzhegaid ootootahpenon ewh debahahmahdewin, oomahwunjetoon dush ewh menewin emah kahgega pemahdezewining: owh dush kategaid, kiya owh kahshkahkishzhegaid, nahyainzh chewahwezhaindahmod.
37 g Me-sah dusho owh tapwamahguk ewh ekedoowin, Pazhig sah ketega, bakahnezid dush keeshkahshkishzhega.
38 Kekeahnoonenim sah cheahwekeeshkahshkishzhahmaig ewh kahahnooketunzewaig: bakahnezejig keahnookewug : kenahwah dush kekebeendegaim emah ootahnookewenewong.
39 | And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.
40 So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them : and he abode there two days.
41 And many more believed because of his own word;
42 And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.
43 Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
44 For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.
45 Then when he was come into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast : for they also went unto the feast.
39 Nebewah dush enewh Samariayunun wahdatoonejin emah ooge-oonjetapwayainemegoon ketebanjemegood enewh equain, oowh keenahjemoonid, Ninge-weendahmog sah kahkenah kahbeahyezhechegayon.
40 Ahpe dush ahzheenewh Samariayununkahbenahzekahgood ooge-egoon emah ahyahwod cheahyod: neenzhoo-gezhig dush emah keahyah.
41 Nebewah dush menahwah ooge-oonjetapwayainemegoon ewh kekahnoonod;
42 Oowh dush ooge-enahwon enewh equain, Ahzhe sah nintapwayaindahmin, kahween goo keen kedekedoowin nindoonjetapwayaindahzemin: kiya nenahwind mah dush ninge-noondahwahnon, ninge-kaindahnon dush kagait goo wowh Christ ahwid, owh nwahjemooaud enewh ahkeeng ayahnejin.
43 Ahzhe dush kahneenzhoogezheguk kemahjah, ewede dush Galileenong keezhod.
44 Ween mah goo owh Jesus ooge-weendon, owh anwahchegaid ahyonzig ewh wahjahwahnedewin emah oodindahnahkewining.
45 Ewh dush ahpe kahtahgweshing emah Galileenong, egewh dush Galileeg ooge-beendegahnahwon, kahkenah mah ooge-wahbundahnahwon ewh kahahyezhechegaid ewede Jerusalem ketahzhe wekoonding : kiya wenahwah mah keezhahwug emah wekoondewening.
46 So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
47 When he heard that Jesus was come out of Judea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son : for he was at the point of death.
48 Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
49 The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
50 Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went
51 And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.
52 Then inquired he of them the hour when 46 Me-sah menahwah kebeezhod owh Jesus emah Cana ewh Galileenong aindahgoog, emah kahtahzhe zhahwemenahboowetoopun ewh nebeh. Keahyah dush emah pazhig oogemah, oogwesun ayahkoozenid ewede Capernaum.
47 Ahpe dush nwahndung kedahgweshenenid enewh Jesus emah Galileenong, ewede Judea kebeoonjebahnid, ooge-ezhahnun, oogewequahjewenon dush cheahwenoojemooahnid enewh oogwesun : ahyegagah mah neboonegoobun.
48 Jesus dush oowh ooge-enon, Keshpin mahween wahbundunzewaig enewh kekenahwahjechegunun, kiya enewh mahyahmekahdaindahgwahkin, kahween ketahtapwayaindah
49 Owh dush oogemah oowh ooge-enon, Oogemah, oondahshon chepwah nebood owh nenejahnis.
50 Jesus dush cowhooge-enon, Mahjon sah; pemahteze owh kegwis. Owh dush eneneh ooge-tapwaijaindon ewh ekedoowin, kahegood enewh Jesus, kemahjah dush.
51 Magwah dush ahnegewaid, ooge-nahquashkahgoon enewh oobahmetahgunun, oogeweendahmahgoon dush, oowh keekedoonid, Pemahteze kegwis. 52 Ooge-gah gwajemon dush nahmunj