Page images
PDF
EPUB

I

BELIEVE in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth:

And in Jesus Christ his only Son our Lord; Who was conceived by the Holy Ghost, Born of the Virgin Mary; Suffered under Pontius Pilate, Was crucified, dead, and buried; He descended into hell, The third day he rose from the dead; He ascended into heaven, And sitteth on the right hand of God the Father Almighty; From thence he shall come to judge the quick and the dead.

I believe in the Holy Ghost; the Holy Catholic Church; the Communion of Saints; The Forgiveness of sins; The Resurrection of the body; And the Life everlasting. Amen.

I

¶ Or this.

BELIEVE in one God the Father Almighty, Maker of heaven and earth, And of all things visible and invisible:

And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, Begotten of his Father before all worlds, God of God, Light of Light, very God of very God, Begotten, not made, Being of one substance with the Father, by whom all things were made; Who, for us men, and for our salvation, came down from heaven, And was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary, And was made man; And was crucified also for us under Pontius Pilate. He suffered, and was buried; And the third day he rose again, according to the Scriptures; And ascended into heaven, And sitteth on the right hand of the Father; and he shall come again with glory to judge both the quick and the dead, Whose kingdom shall have no end.

WAKANTANKA,

wada:

AKANTANKA, Ateyapi Iyotan-waŝake cin, mahipiya maka iyahna Kage cin, he wica

Qa Jesus Christ, Cinhintku hecedan, Itancan unyanpi kin; He Woniya Wakan eciyatanhan icaga, Witanśna un Mary etanhan tonpi; Pontius Pilate kakisya, Canicipawega en okatanpi, te, qa hapi; Kuya hades ekta i, Iyamnican wicate cin etanhan kini; Wankan malipiya kin ekta iyaye, Ça Wakantanka, Ateyapi Iyotan-wasaka etapa kin eciyatanhan iyotanka; Heciyatanhan wicaŝta nipi qa tapi kin wicayaco u kta.

Woniya Wakan kin he wicawada; Okodakiciye Wakan Owancaya kin; Wakanpi Odakonkiciyapi kin; Woahitani kajujupi kin; Wicatancan kini kte cin; Qa Wiconi owihanke wanice cin. Amen.

Qais de.

WA
W wasaka, malipiya maka iyahna, Qa taku wan-

AKANTANKA wanjidan, Ateyapi Iyotan

yagpica qa wanyagpicaśni kin owasin Kage cin, he wicawada:

Qa Itancan wanjidan Jesus Christ, Wakantanka Cinhintku hecedan-icage cin, Maka owasin itokamya Atkuku kin etanhan icaga; Wakantanka etan han Wakantanka, Iyoyanpa etanhan Iyoyanpa, Wakantanka hinca etanhan Wakantanka hinca, Icaga, kagapi śni, Ateyapi kici okonwanjidan; He iye taku owasin kaga; He, wicaŝta unkiyepi on, qa unnipi kta e, malipiya kin eciyatanhan kuya hi, Qa Woniya Wakan kin eciyatanyan Witansna un, Mary etanhan wicacelipi icu, qa wicašta icaga; Qa Pontius Pilate unkiyepi on canicipawega en okatanwicakiya. Kakije, ça liapi; Qa anpetu iyamni kin ake kini, Owapi qon iyecen; Qa wankan malipiya kin ekta iyaye, Ça Ateyapi etapa kin eciyatanhan iyotanka; Qa ake wowitan

And I believe in the Holy Ghost, the Lord and Giver of Life, Who proceedeth from the Father and the Son, Who with the Father and the Son together is worshipped and glorified, Who spake by the Prophets; And I believe one Catholic and Apos tolic Church; I acknowledge one Baptism for the remission of sins; And I look for the Resurrection of the dead; And the Life of the world to come. Amen.

And after that, these Prayers following, all devoutly kneeling; the Minister first pronouncing,

The Lord be with you.

Answer. And with thy spirit.

Minister. Let us pray.

O Lord, show thy mercy upon us.

Answer. And grant us thy salvation.

Minister. O God, make clean our hearts with

in us.

Answer. And take not thy Holy Spirit from us.

Then shall follow the Collect for the day, except when the Communion Service is read; and then the Collect for the day shall be omitted here..

[ocr errors]

A Collect for Peace.

GOD, who art the author of peace and lover of concord, in knowledge of whom standeth our eternal life, whose service is perfect freedom; Defend us thy humble servants in all assaults of our enemies; that we, surely trusting in thy defence, may not fear the power of any adversaries, through the might of Jesus Christ our Lord. Amen.

yuha, nipi qa tapi kin hena napin wicayaco u kta; He tokiconze kin owihanke wanice kta.

Qa Woniya Wakan kin he wicawada, he Itancan qa Wiconi Wicaqu kin hee, He Ateyapi kin qa Cinhintku kin eciyatanhanpi u, He Ateyapi kin qa Cin hintku kin om okonwanjidan cekiyapi qa yatanpi ece, Waayatapi kin eciyatanhan ie ciqon he. Qa Okodakiciye wakan wanjidan, Owancaya qa Wahoŝiyepi kin eciyatanhanpi kin he wicawada. Woahtani yutokan iyeye kte cin, Baptisma wanjidan omdaka; Qa wicate cin Kinipi kte cin; Qa tokata makoce ekta Wiconi kte cin hena ekta etonwan waun. Amen.

TQa hehan, Wocekiye kin dena, owasin yuonihanyan canpeska makahde inajinpi; Wicasta Wakan kin itokam eye kta,

Itancan kin nicipi un nunwe.
Ayuptapi. Qa ninagi kin kici.

Wicasta Wakan. Ceunkiyapi kta.

O Itancan, nitowaonŝida kin unkiyutanin miye. Ayuptapi. Qa wowanikiye nitawa kin unqu miye. Wicasta Wakan. O Wakantanka, unkiyepi mahen cante kin unkiyuska miye.

Ayuptapi. Qa Nitaniya Wakan kin unkipi śni miye.

¶ Hehan anpetu Wocekiye tawa hee kta, Okodakiciyapi Wocekiye yawapi śni kinhan; He yawapi ca anpetu Wocekiye tawa den eyapi kte śni.

O

Wookiye on Wocekiye wan.

WAKANTANKA, wookiye yakaga qa oki ciyapi wasteyadaka, tona sdonunniyanpi kin wiconi ohinni unhapi kta, qa tona oniciyapi kin tuwedan tawawicaya okihi śni; Unkiyepi nitaokiyepi onŝiiçiyapi kin, toka unyanpi anauntanpi kin en ohinni ounkiya miye; hecen unkiyepi, wowasake nitawa kin awicakehan wacinunyanpi kinhan, siceundakapi kin towasakepi kin tukte esta kounkipapi kte śni, Jesus Christ Itancan unyanpi towaŝake kin eciyatanhan. Amen..

[ocr errors]

A Collect for Grace.

LORD, our heavenly Father, Almighty and everlasting God, who hast safely brought us to the beginning of this day; Defend us in the same with thy mighty power; and grant that this day we fall into no sin, neither run into any kind of danger; but that all our doings, being ordered by thy governance, may be righteous in thy sight; through Jesus Christ our Lord. Amen.

A Prayer for the President of the United States, and all in Civil Authority.

[ocr errors]

LORD, our heavenly Father, the high and mighty Ruler of the universe, who dost from thy throne behold all the dwellers upon earth; Most heartily we beseech thee with thy favour to behold. and bless thy servant THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES, and all others in authority; and so replenish them with the grace of thy Holy Spirit, that they may always incline to thy will, and walk in thy way. Endue them plenteously with heavenly gifts; grant them in health and prosperity long to live; and finally, after this life, to attain everlasting joy and felicity; through Jesus Christ our Lord. Amen.

The following Prayers are to be omitted here, when the Litany is read.

A

A Prayer for the Clergy and People.

LMIGHTY and everlasting God, from whom cometh every good and perfect gift; Send down upon our Bishops, and other Clergy, and upon the Congregations committed to their charge, the

« PreviousContinue »