Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

Wowaste on Wocekiye wan.

ITANCAN, malipiyata Ate unyanpi, Wakantanka Iyotan-wasaka qa ohinniyan kin, anpetu kin de en zaniyan unkayahipi; Hecen ihunniyan nitowaśake tanka kin on ounkiya miye; hecen anpetu kin de en woahtani takudan en unkiyolipayapi kte śni, qa taku wokokipe kin en unyanpi kte śni; tuka taku econkunpi kin owasin, nitoope ohnayan kinhan, hecen niista en owotanna kta; Jesus Christ Itancan unyanpi eciyatanhan. Amen.

United States makoce kin en Itancankiyapi, qa tona Oyate etanhan Wicohan yuhapi, on Wocekiye wan.

[ocr errors]

ITANCAN, mahipiyata Ate unyanpi, Itancan tehanwankantu qa wasaka okotonyan wanke cin awandaka, qa oiyotanke nitawa kin etanhan tona maka akan yakonpi wanwicadaka; Cante eciyatanhan awicakehan ceunniciyapi, nitowaste on UNITED STATES MAKOCE EN ITANCANKIYAPI KIN, qa etanhan tona wicolan yuhapi kin, hena awanwicadake ça wicaduwaste kta; qa Nitaniya Wakan kin piya wicayaqu kta, hecen nitawacin ekta ohinniyan wacinyuzapi, qa nitacanku kin ohna manipi kta. Malipiya wawicaqupi kin otakiya yuhewicakiya ye; zaniyan qa wapiya tehan niwicaya ye; qa owihanke ekta, wiconi kin de iyohakam, wowiyuskin qa wicocantewaste ohinniyan ohiyewicaya ye; Jesus Christ Itancan unyanpi eciyatanhan. Amen.

¶ Litany yawapi kinhan, Wocekiye kin dena eyapi kte śni.

Wicasta Wakan qa Oyate kin on Wocekiye wan.

WA

AKANTANKA Iyotan-wasaka qa ohinniyan kin, wawicaqupi waste qa ecetu kin owasin etanhan u kin; Bisop wicunyuhapi kin, qa Wicaŝta Wakan unmapi kin, qa Omniciye tona owanyagwi

healthful Spirit of thy grace; and, that they may truly please thee, pour upon them the continual dew of thy blessing. Grant this, O Lord, for the honour of our Advocate and Mediator, Jesus Christ. Amen.

[ocr errors]

A Prayer for all Conditions of Men.

GOD, the Creator and Preserver of all mankind, we humbly beseech thee for all sorts and conditions of men; that thou wouldest be pleased to make thy ways known unto them, thy saving health unto all nations. More especially we pray for thy holy Church universal; that it may be so guided and governed by thy good Spirit, that all who profess and call themselves Christians may be led into the way of truth, and hold the faith in unity of spirit, in the bond of peace, and in righteousness of life. Finally, we commend to thy fatherly goodness all those who are any ways af flicted, or distressed, in mind, body, or estate; that it may please thee to comfort and relieve them, according to their several necessities; giving them patience under their sufferings, and a happy issue out of all their afflictions. And this we beg for Jesus Christ's sake. Amen.

A

A General Thanksgiving.

LMIGHTY God, Father of all mercies, we, thine unworthy servants, do give thee most humble and hearty thanks for all thy goodness and loving-kindness to us, and to all men. We bless thee for our creation, preservation, and all the blessings of this life; but above all, for thine inesti

[ocr errors]

casipi kin, hena om, nitowaste etanhan Woniya zaniyan kin he kun uwicakiya ye; qa awicakehan iyokipiniyanpi kta e, ohinniyan nitowaste kin cu kin iyecen wicaqu ye. De ecen unqu miye, O Itancan, Jesus Christ, Wawiciya qa Otahedaniyaye unkitawa pi, took inihan kin eciyatanhan. Amen.

Wicasta Owasin on Wocekiye wan.

WAKANTANKA, wicaśta owasin Wicakage

O ça Niwicaye cin, oyate owasin qa wicasta

token unpi kaŝta, owasin on, onŝiiciya ceunniciyapi; nitacanku kin sdonyewicayakiye kta, qa nitozani wanikiye kin oyate owasin ekta dutanin kta, hecen iyonicipi nunwe. Iyotan Okodakiciye wakan owancaya kin heon ceunniciyapi; Nitaniya waste kin on awandake ça duhe kta, hecen tona Christ wacinyanpi qa iye tawawicaya ihdawapi ohdakapi kin, hena wowicake canku ekta yusawicayapi, qa wicotawacin wanjidan, wookiye icaške, qa wiconi owotanna, hena on wowacinye kin yuhapi nunwe. Owihanketa, tona tawacinpi, tancanpi, qa taku yuhapi sta on kakijapi qa iyotaniyekiyapi kin, Ate nitowaste kin on, hena cajeunniciyatapi; wokakije owasin en, iyohi token icakijapi kin iyecen owicakiye ça wicakicanpta ye; kakiświcayapi owasin en tawacintanka, qa iyotaniyekiyapi kin eciyatanhan wowiyuskin wicayaqu kta, hena iyonicipi nunwe. Qa dena Jesus Christ, Iye on unnicidapi. Amen.

Taku Owasin on Wopida-eyapi wan.

AKANTANKA Iyotan-wasaka, wowaonŝida owasin Ateyapi kin, unkiyepi, nitaokiyepi iyeuncecapi śni kin, nitowaste qa nitowacantkiye waste kin, unkiyepi qa wicasta owasin ekta, heon wopida onŝiiciya qa awicakehan unnicupi. Unyakagapi, unyaduhapi, qa wiconi kin de en wowaste

[ocr errors]

mable love in the redemption of the world by our Lord Jesus Christ; for the means of grace, and for the hope of glory. And, we beseech thee, give us that due sense of all thy mercies, that our hearts may be unfeignedly thankful, and that we may show forth thy praise, not only with our lips, but in our lives; by giving up ourselves to thy service, and by walking before thee in holiness and righteousness all our days; through Jesus Christ our Lord, to whom, with thee and the Holy Ghost, be all honour and glory, world without end. Amen.

Α'

A Prayer of St. Chrysostom.

LMIGHTY God, who hast given us grace at this time with one accord to make our common supplications unto thee; and dost promise that when two or three are gathered together in thy Name thou wilt grant their requests; Fulfil now, Lord, the desires and petitions of thy servants, as may be most expedient for them; granting us in this world knowledge of thy truth, and in the world to come life everlasting. Amen.

TH

2 Cor. xiii. 14.

HE grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Ghost, be with us all evermore.

Amen.

Here endeth the Order of Morning Prayer.

owasin on, unniyawastepi; tuka iyotan, Jesus Christ Itancan unyanpi kin wicasta maka ohnaka owasin niwicaye cin, he nitowastedake yawapica śni kin, he on wopida unniçupi; wowaste wookihi kin qa wowi. tan wowacinye kin, hena on nakun. Qa nitowaonsida kin owasin tanyan okalnihunyayapi kta iceunniciyapi, hecen unkicantepi kin awicakehan wopida yuhapi kta, qa hecen unkiipi hecedan on śni, tuka unkoĥanpi kin nakun on, nitoyatan unyataninpi kta; nitoope en unkiçiçupi, qa anpetu unkitawapi kin owasín en nitokam yuwakanyan qa owotannayan maunnipi kin hena on; Jesus Christ Itancan unyanpi eciyatanhan, he iye, niye qa Woniya Wakan kin om, wookinihan qa wowitan yuha nunwe, maka owihanke wanin. Amen.

St. Chrysostom Tawocekiye wan.

AKANTANKA Iyotan-waŝaka, wowaste unyaqupi kin heon dehan okonwanjidan niye ekta ceunniciyapi; qa tohan nonpa qa yamni sta Nicaje ohnayan, tukten witaya yukanpi kin, qa taku dapi kinhan, hena wicayaqu kta kehe ciqon; Nitaokiyepi token cinpi qa icekiyapi kin, token kiciyuwastepi kte cin, he iyecen dehan, O Itancan, wicayeciduecetu nunwe; wiconi kin de en, wowicake nitawa etanhan woksape kin he unyaqupi kta, qa tokata kin he en, wiconi owihanke wanice cin he unqu miye.

Amen.

2 Cor. xiii. 14.

ESUS CHRIST Itancan unyanpi towaste kin, qa Wakantanka towastedake kin, qa Woniya Wakan taokodakiciye kin, unkiyepi owasin om ohinniyan un Amen.

nunwe.

De en Hanhanna Cekiyapi kin ihanke.

« PreviousContinue »