Page images
PDF
EPUB

kipajin okihi kta iyecece śni kin, wahtanipis'a kin owotanna kakiświcaye, ça tona awicakehan iyopeiciyapi kin onŝiwicada kte cin, he niye; Toka unyanpi napepi kin etanhan niunkiyapi qa eunyaḥdakupi kta, onsiiçiya iceunniciyapi; hecen unkiyepi, wowinape nitawa kin kounyakapi kinhan, ohinni wokokipe owasin etanhan tanyan unyahduhapi kta, qa heon niye nisnana woohiye owasin wicayaqu ece, wowitan unniçupi kta; Nicinksi, Jesus Christ Itancan unyanpi toohiye kin eciyatanhan. Amen.

Tona Wicasta Wakan Obe kin opeya hiyuwicayapi kte cin on.

¶ Anpetu en Opewicakiyapi ece kin itokam Anpetu-wakan otahedan kin hena en unpi kta.

AKANTANKA Iyotan-wasaka, malipiyata Ateyapi, Nicinksi teyahinda we tehike cin on Okodakiciye owancaya wan openiçiton kin, he niye; He onŝidaya atonwan ye, qa dehan optaye nitawa kin etanhan Bisop qa Waawanhdakapi tawacinpi kin awanwicayake ça econwicakiya ye, hecen wicasta tuwedan ohankoya nape akan ehnakapi kte śni, tuka Okodakiciye nitawa kin en nitaokiyepi opeya wicohan kin ksamyahan qa wicakeya, wicasta he econpi kta iyececapi wicakahnigapi kta. Qa tona wicohan wakan wicaqupi kte cin, malipiya eciyatanhan woyawaste qa nitowaste wicaqu ye; hecen tonipi qa onspewicakiyapi kin napin eciyatanhan nitowitan kin yutaninpi kta, qa wicasta owasin nipi kte cin yutokata ehdepi kta; Jesus Christ Itan can unyanpi kin eciyatanhan. Amen.

T Qais de.

AKANTANKA Iyotan-wasaka, taku waste owasin wicaqu kin he niye, nitowacinksape wakan kin eciyatanhan Okodakiciye kin en Wico

beseech thee, to all those who are to be called to any office and administration in the same; and so replen ish them with the truth of thy doctrine, and endue them with innocency of life, that they may faithfully serve before thee, to the glory of thy great Name, and the benefit of thy holy Church; through Jesus Christ our Lord. Amen.

[ocr errors]

In Time of great Sickness and Mortality.

ALMIGHTY God, the Lord of life and death, of sickness and health; Regard our supplications, we humbly beseech thee; and, as thou hast thought fit to visit us for our sins with great sickness and mortality, in the midst of thy judg ment, O Lord, remember mercy. Have pity upon us miserable sinners, and withdraw from us the grievous sickness with which we are afflicted. May this thy fatherly correction have its due influence upon us, by leading us to consider how frail and uncertain our life is; that we may apply our hearts unto that heavenly wisdom which in the end will bring us to everlasting life; through Jesus Christ our Lord. Amen.

[ocr errors]

For a Sick Person.

FATHER of mercies and God of all comfort, our only help in time of need; Look down from heaven, we humbly beseech thee, behold, visit, and relieve thy sick servant, for whom our prayers are desired. Look upon him with the eyes of thy mercy; comfort him with a sense of thy goodness;

han Kaocipten econpi kta eyahnake cin; He en tona wicolian kin wanji tukte kasta en wicakicopi kin, owasin nitowaste wicayaqu kta onśiiçiya iceunniciyapi; qa nitawoonspe etanhan wowicake kin ohinni yuotaya, qa wiconi iyaonpepica śni wicaqu ye, hecen nitokam wicakeya waeconpi kta, qa heon Nicaje tanka kin wowitan yuhe kta, qa Okodakiciye wakan nitawa kin yuwastepi kta; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen.

[ocr errors]

Wowayazan ota qa nina Wicata Icunhan.

WAKANTANKA Iyotan-wasaka, wiconi qa wiconțe, woyazan qa wicozani, hena kta Itancan kin he niye; Waceunkiyapi kin awacanni kta onŝiiçiya iceunniciyapi; qa, woahtani unhapi kin on woyazan tanka qa wiconțe tanka yuha wanyag unyahipi kte cin he hecetu yadake, heon etanhan wadaco kin en, O Itancan, wowaonśida kiksuya ye. Walitanis'a onunŝikapi kin onŝiunda miye, qa wowayazan tehika on unkakijapi kin yutokan iyeya ye. Ateyapi wawiyopeye nitawa kin de tanyan unkiksuyapi kta, qa wiconi unhapi kin token wasakeśni qa wacinyepica śni kin he awauncinpi kta; hecen unkicantepi kin on malipiya eciyatanhan wicoksape wan wiconi owihanke wanica en unkaipi kte cin, he awauncinpi kta; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen.

O

Wicasta Wayazanka on.

WOWAONSIDA

Ateyapi qa wokicanpte owasin Wakantanka kin, wiunkakijapi en is nana ounkiyapi kin he niye; Malipiya eciyatanhan kun ahiyatonwan, qa nitaokiye wayazanke cin on ceunkiciciyapi kta cinke cin, he wandake, ça ekta yahi, qa oyakiye kta, onŝiiçiya iceunniciyapi. Wo

preserve him from the temptations of the enemy; give him patience under his affliction; and, in thy good time, restore him to health; and enable him to lead the residue of his life in thy fear, and to thy glory. Or else give him grace so to take thy visita tion, that, after this painful life ended, he may dwell with thee in life everlasting; through Jesus Christ our Lord. Amen.

For a Sick Child.

LMIGHTY God, and merciful Father, to whom alone belong the issues of life and death; Look down from heaven, we humbly beseech thee, with the eyes of mercy, upon the sick child for whom our prayers are desired. Deliver him, O Lord, in thy good appointed time, from his bodily pain, and visit him with thy salvation; that if it should be thy good pleasure to prolong his days here on earth, he may live to thee, and be an instrument of thy glory, by serving thee faithfully, and doing good in his generation. Or else receive him into those heavenly habitations, where the souls of those who sleep in the Lord Jesus enjoy perpetual rest and felicity. Grant this, O Lord, for the love of thy Son, our Saviour, Jesus Christ. Amen.

[ocr errors]

For a Person, or Persons, going to Sea.

ETERNAL God, who alone spreadest out the heavens, and rulest the raging of the sea; we

waonŝida ista nitawa kin on wanyaka ye; nitowaste sdonye kin on kicanpta ye; toka wowiyutanye tawa kin etanhan iyog yuha ye; kakije cin en wowacintanka qu ye; qa niye tohan waste idacin kin he iyehan wicozani en yuecetu ye; qa detanhan toni kin wokokipe nitawa, qa wowitan nitawa kin en hdoye kte cin okihiya ye. Qais wohiyahde nitawa kin tanyan awacin, qa hecen tohan wiconi wowayazan kin de ihunni kinhan, nici wiconi owihanke wanica en ounye kta e wowaste qu ye; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen.

Hoksiyopa Wayazanka on.

AKANTANKA Iyotan-wasaka, qa Ateyapi waonŝida, niśnana wiconi qa wiconțe etanhan owahinnape kin hena nitawa; Hoksiyopa wayazanke cin on wocekiye unkeyapi cinpi kin, mahipiya eciyatanhan wowaonŝida ista nitawa kin on wandake kta, onŝiiçiya_iceunniciyapi. O Itancan, niye tohan wasteya iyehantu yadake cinhan, tancan yazan kin etanhan eyaku ye, qa wowanikiye nitawa kin wanyagkiya ye; hecen den maka akan taanpetu kin dutehan kta İyonicipi hecinhan, niye en ni kta, qa wicakeya wicoicage tawa kin en waecanicon qa wowaste econ kin on wowitan nicage kta. Qais mahpiyata ounyanpi kin ekta opeya eyaku ye, hen nagipi kin tona Itancan Jesus en istinmapi kin, wooziiçiye ohinniyan qa wowiyuskin yuhapi. De ecen unqu miye, O Itancan, Nicinksi, Wanikiya unkitawapi, Jesus Christ, wocantkiye tawa kin eciyatanhan. Amen.

Wicasta Wanji, qais Wicasta tona Miniwanca opta yapi kta on.

[ocr errors]

WAKANTANKA Owihanke Wanica, nisnana mahipiya kin dumdaye, ça miniwanca taja

« PreviousContinue »