Page images
PDF
EPUB

haghse, yaghothènon ten kerighwatshenryese nene aontehorighwayendak ne wahhetken.

39 Ok denghnon sewaríwayen aontakwaghtkàwenne tsyongwedat, ethone tsi èren waondongoghte: sewanonwese kadi ken nene aontahiyaghtkàwen ne isege ne Ronwakòrah ne Jewshaga ?

40 Ethone sabhonde wennayèndon àre, rondonyon, yaghten ne kengayen rongwe, ok denghnon ne Barabbas. Ok ne Barabbas, nene s'hakoghkwens ne hayadoten.

CHAP. XIX.

Ethone wahhonwawennotane.

ETHONE kadi Pilate sahhoyadenhhawe ne Jesus, ok wahhoghsoghkwawisson.

2 Ok ne shodar wahhonwanonghwarōrotserronyon ne ohhikta, oni wahhonwanongh waròrohke, oni wahhonwaghserronyate nene yodàgon ne waghsiròten.

8 Oni wahhoniron, wakwanonghweràton, Korah ne Jewshaga! oni radisnonke rontha wahhonwàyenghte.

4 Pilate kadi sahhayagenne àre, ok wahshakawenhaghse, tsyatkaghtho, isege sahhiyathewe, nene aontesewadogense yaghothènon ten kerighwatshenryese ne aontehoyendak ne wahhetken.

5 Ethone Jesus tensahhayàgenne, rononghwa

[ocr errors][merged small]

39 But ye have a custom that I should release unto you one at the passover: will ye therefore, that I release unto you the King of the Jews?

40 Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.

CHAP. XIX.
XIX.

1 Christ is scourged, crowned with thorns, beaten, and crucified, 28 He dieth, 35 and is buried by Joseph and Nicodemus.

THEN Pilate therefore took Jesus, and scourged

him.

2 And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,

S And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.

4 Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.

5 Then came Jesus forth, wearing the crown of

ròron ne ohhikten oni rotyatawìda ne yodagon ne kanennoten. Ok Pilate wahshakawenhhaghse, Tsyatkaghtho ne rongwe?

kaghtho,

6 Neonen kadi ne Radikowanenghse ne Cohenason, oni ne radighsennaweghtennyon wahhowatwahhondewennayendonwe rondonyon, eghtsisewayendanharen, eghtsisewayendanharen. Pilate wahshakawenhhaghse, saghtsisewayadenhhen n'ise, oni eghtsisewayendanharen: iken yaghothenon n'Iih ten kerighwatshenryese aontehoyendak newahhetken.

7 Ne Jewshaga tentahhondadi, ongwariwayen ne yoghtyawenratsera, oni tsiniyakwarihhòten etho neaghrenhheye, ne wahhone rodaddonyon ne Yehovah Ronwayeah.

8 ¶ Neonen kadi Pilate tsiroghronken n'etho ne karihhoten, senhha wathodonghharènron ;

9 Ok are sahhadaweyade tsi teyondadyadoreghthen, oni wahhawenhaghse ne Jésus, kah nonwe tesaghdennty on? Ok denghnon Jesus yaghten t'hodadi.

10 Ethone Pilate sahhawenhhaghse, yagh ken ten sadadigh, tsi wakowennara-on? yagh ken ten serighwayendèri tsi wakegwennyontserayen nene aontayesayendanharen, oni wakegwennyohtserayen nene aontayesaghtkawen ?

11 Jesus tentahhadadi, yaghothenon, aontaghsgwennyon Tihne, nene yagh eneken ten yesagwennyontserawigh: ne kadi raonhha nene wahhakwaghtkawe isege, senhha karihhowanen rorighwannerakserayen.

thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man!

6 When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.

7 The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.

8 ¶ When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;

9 And went again into the judgment-hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.

10 Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not, that I have power to crucify thee, and have power to release thee?

11 Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.

12 Ok ethone teyodaghsawen Pilate wahhodondaghkwane aontahhoghtkawen: ok ne Jewshaga wahhondewennayendon, rondonyon, togat enghtsisewaghtkawe ne ken rongwe, yagh ne tsyadènron te gen ne Cesar: onghka kiok Korah wahhadaddonyon rorighwayesaghthen wahhy ne Cesar.

13 Neonen kadi Pilate roghronken n'etho tsinaèyere, sahhoyathewe ne Jesus, ok egh wahhatyen tşi rontyendaghkwa ne teyeyadoreghtha, tsi-` nonwe ne konwayats Tekanenyadenghtarhon, ok denghnon tsiniye wennòten ne Hebrew, Gabbatha.

14 Ok ethone tsinihondenrharats ne yondennyodane tsi èren waondongoghte, oni ne yayakhadont hour: ok wakshakawenhaghse ne Jewshaga, tsyatkaghtho, ne sewakòrah!

15 Ok sahhonde wennayendon, eren eghtsisewahhawighte, eren eghtsise wahhawighte, eghtsisewayendanharen. Pilate wahshakawenhhaghse, enhiyendanharen ken ne sewakorah? 'ne Radikowanense Cohenason tentahhondadi, yaghten ongwakorahtserayen neok ne Cesar.

16 Ethone kadi wahhodewenndeghte rononhage nene enhonwayendanharen. Ok wahhowayena ne Jesus, oni eren tahhonwanontshineghte.

17 ¶ Ok raonhha tsi rahhawe ne raoyaghsonde etho wareghte tsinonwe ne konwayats, Ononghwaragoghne, nene konwayats yaweght tsiniye wennoten ne Hebrew Golgotha:

18 Etho nonwe wathonwadiyendanharen raonhha ok teghniyaghse ne òya, tetsyarongwa nongadih s'hayadat, ok raonhha ne Jesus sadowaghsènna.

« PreviousContinue »