« PreviousContinue »
cast himself into the sea.
8 And the other disciples came in a little ship (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits) dragging the net with fishes.
9 As soon then as they were come to land, they saw,a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
11 Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, a hundred and fifty and three : and for all there were so many, yet was not the net broken.
12 Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou ? knowing that it was the Lord,
13 Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise,
14 This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
15 | So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord : ne kengayen ? Sahhawenhhaghse, togenske, Saya per; tsyendèri konoronghkwa. Sahhawenhbaghse, s'hènonte aketsepénson ne sehh. 3
16 Sahhatnanetta sahhawenbhaghse are, Simon, Jonas ghyaye-ah, takenorong hkwa ken ? Sabhawenhhaghse, togenske, Sayaner, tsyenderi kongronghkwa. Wahhawenhhaghse, shenonte aketBenénson ne werha.
17 Ok s'hegon sahhatnannetta, sabhawenhhaghse Simon Jonas ghyaye-ah, takenoronghkwa ken? Peter wahhaweryendaksen tsi aghsen nikon ne rowenni, takenoronghkwa ken ? ok şahhawenhaghse, agwegon ne serighwayendèri; tsyendéri konoronghkwa, Jesus wahhawenhhaghse, shenonte ne aketsenénson ne werha.
18 Agwagh togenske, togenske, wakwenhhaghse aghson tsi sadonniyoh, ise wasadyadanhen ok wasathahhine tsinonwe wasadondaghkwane: ok ne gnen, ensadyadissa, ensenontshagwarighsyon ok akoren enyesànerenke, ok egh enyesayathewe tsiponwe ne yaghten senonwese.
19 Ne rodadigh, yaweght ranadonyon, tsinenyoughton enhogloriste ne Yehovah tsi aghrenhheye. Ok ne anen tsi etho ne hoèren, wahhawenhbaghse, taknonderatyeghte.
20 Ethone Peter tsi tensahhatkarhageni wahhatkaghtho raghnonderatye shayadat nene Jesus ronoronghkwa ; ne ne etho ne rotkonhaghkwe ne raghsgwènàge tsi tehontskahon, oni ràwen, Say. aner, 'onghka ne, aghyanikonghràsere ?
21 Peter tsiwahhotkaghtho, wahhawenhbaghse
He saith unto
'thou knowest that I love thee. him, Feed my lambs.
16 He saith to him again the second time, Simon son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord : thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
17 He saith unto him the third time, Simon son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.
19 This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
20 Then Peter, turning about, seeth the discia ple whom Jesus loved, following ; (which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?)
21 Peter seeing him, saith to Jesus, Lord, and
ne Jesus, Sayàner, ogh oni ne enhayere ne ken rongwe.
22 Jesus wahhawenhhaghse, togat nonken enkerhek, ok aontahenderondak tsinenskewe oghnahhoten satsteristaghkwen? taknonderatyeghte ise.
23 Ethone wa-onderighwarenyade ne kengayen tsi radiderondon ne rondaddegénson, nene etho shayadat ne raotyonghkwa yaghten aghrenhheye: sane yagh ne ten howenni Jesus, yaghten aghrenheye ; ok togat nonken enkerhek ok aontahenderhondak tsinenskewe, oghnahhoten satsteristaghk wen ne ise.
24 | Nene etho shayadat ne Raotyonghkwa, ne rorigh howanaghton ne kengayen, neoni ne ken ne karighotense roghyadon : ok wakwaderyendare togenske naah tsinihorighhoden.
25 Yawetowanen oni oya ne yorlwage tsinihoyèren ne Jesus, ne naah togat agwègon aontekaghyadonke, ikeghre, yaghton aontakayerine tsiniyoghwhentja aontawadake tsinikaghyadonghse rage aontekaghyadonke. Etho nenyawene.
what shall this man do?
22 Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? Follow thou me.
23 Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die ; but, if I will that he tarry till I come, what is that to thee?
24 This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
25 And there are also many other things
which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.