Page images
PDF
EPUB

dontsera addonweshenghtsera ensòndon.

21 Ne onheghtyen, neonen wadewedoníre yonhàdonse tsini yoronghyàgen, ne wahhone tsi onen waonderighwihhewe: ok denghnon kawenniyoli ne yodewedon ne eksa, yaghten saweghyàrase tsini yoronghyàgent, tsini waondonwesson tsi ronakeraton ne ongwe ne oghwhentjage.

22 Ok ise kadi nonwa sewarìwayen ne kanhadon: ok denghnon'n'lih s'hegon ensekwatkaghtho, ok enwadonnharen ne sewanigonra, ok ne sewaddonweshenghtsera yagh onghka ne ongwe t'enyetshighkwenni.

23 Ok n'etho weghniserade yagh othènon t'aghskwarighwanekha. Agwagh togenske, togenske wakwenhaghse, tsiuk nahhoten enghtsisewarighwanekha ne Ranihha aksennagon, enghtsisewawigh naah.

24 Tsinahhe nonwa yaghothènon ten sewarighwannegenni aksennagon: sewannekha, oni ensewayena, nene aontakayèrine ne sewaddonwes henghtsera.

25 Ne kengayen wadennageraghtaghkwanyon tewakatyeraton tsi kwawennarà-on: ok enwade, righwihhewe neonen yagh s'hegon wadennageraghtaghkwany on t'aonkatyèrat tsinenkwawènnarane, ok denghnon enkwapadonhaghse yateyorighwadogenghdon tşini horighhòten ne Ranihha.

26 Etho enweghniseradek aksènnagon ensewarighwannegha: yagh oni ten wakwènni nene enhiyenidenghthen ne Ranihha ise sewaríwa :

27 Iken ne Ranihha eghtsise wanoronghkwa, ne

be turned into joy.

21 A woman when she is in travail hath sor. row, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.

22 And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.

23 And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.

24 Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.

25 These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.

26 At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:

27 For the Father himself loveth you, because

wahhoni tsi takwanoronghkwa, ok oni tsi teseweghtaghkon tsi Yehovaghne tewakyage-on.

28 Etho tewakenon Ranihne ok oghwhentjage wakwa-este ok àre éren wakeghte ne oghwhentjage, ok rakenihne sàkeghte.

29 Ne raotyonghkwa wahhonwenhaghse, etho, onen nonwa yateyorighwadogenghton tsi saghthare; yagh ne ten satyeràton ne wadennageraghtaghkwanych.

30 Onen nonwa wa-ongwadogense yeyoddogeon, tsi agwegon serighwayendèri, yagh oni teyodonghwhenjohhon onghka ne ongwe enyesarighwanondonse; etho niyought tsi teyakweghtaghkon nene Yehovaghne tesayenghtaghkwe.

31 Jesus saghskakawenhaghse, onen ken nonwa teseweghtaghkon?

32 Tsyatkaghtho, enwaderighwihhewe, onen wahhy, nonwa watkayèrine, nene enyetshirenyàden neyadeyongwedage tsinonwe s'hakononghkwèson, oni enghsgwayadòndi: ok sàne yagh akonha degen, ne wahhone ne Ranihha yake

nese.

Nene

33 Ne ken ne karihhotense wakwaghròri, ne ne Iihne aontese wayanerenghserayendak. oghwhenjage ensewayendak ne yoronghyakenghsera: ok denghnon sewanigonraghnironhak; onen wakeshennyon ne kengh yoghwhentjade.

ye have loved me, and have believed that I came out from God.

28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.

29 His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.

80 Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.

31 Jesus answered them, Do ye now believe?

32 Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.

33 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation, but be of good cheer: I have overcome the world.→

CHAP. XVII.

1 Christus wahhaderennaye ne ne Ranihha en hogloriste, 6 oni enshakoyadanonghstat ne raotyonghkwa, 11 nene skanigonghratne, 17 oni ne togensketseragon.

KEN ne kawennage Jesus wahhadadi, oni Karonyage ne wahbatyèrate tsi wahhatkaghtho, ok rawen, Rageni onen wa-onderighwihhewe; eghtsgloriste ne Eghtsye-ah, nene Eghtsye-ah oni aghyagloriste ne íse :

2 Tsiniy ought tsi waghtsgwennyohtserawi nene enhowenniyoste agwegon ne awaron, nene aonteshakawen ne eterna adonhèta tsini yakon ne waghtsyongwedawigh.

3 Ok ne kengayen naah ne eterna adophèta, nene aontayesayenderihek ne ne sonhha-on ne togenske Yehovah, ok ne Jesus Christus nene eghtsennha-on.

4 Onen tsi wakogloriste ne oghwhentjage: onen wakeweyenenda-on, tsinahhoten takerihhondane.

5 Ok onen nonwa, Rageni, agwagh ise takegloriste, ne ne gloria ne enskatne yonkeniyendaghkwe arekho tsi yoghwhentjade.

6 Onen tsi wakerihhowanaghton ne saghsenna ne ongweghne ne tsinibadi waskyongwedawigh ne oghwhentjage: ise naah sewennìyoghkwe, ek

« PreviousContinue »