Page images
PDF
EPUB

Quite through the deeds of men: he loves no plays,
As thou dost, Antony; he hears no music:
Seldom he smiles; and smiles in such a sort,
As if he mock'd himself, and scorn'd his spirit
That could be mov'd to smile at any thing.
Such men as he, be never at heart's ease,
Whiles they behold a greater than themselves;
And therefore are they very dangerous.

I rather tell thee what is to be fear'd,
Than what I fear, for always I am Cesar.
Come on my right hand, for this ear is deaf,

And tell me truly what thou think'st of him.

(Exeunt CESAR and his Train. CASCA stays behind.) Casca. You pull'd me by the cloak; Would you speak with me?

Bru. Ay, Casca; tell us what hath chanc'd to-day, That Cesar looks so sad.

Casca. Why you were with him, were you not?

Bru. I should not then ask Casca what had chanc'd.

Casca. Why, there was a crown offer'd him: and, being offer'd him, he put it by with the back of his hand, thus; and then the people fell a shouting.

Bru. What was the second noise for?

Casca. Why, for that too.

Cas. They shouted thrice; What was the last cry for?
Casca. Why, for that too.

Bru. Was the crown offer'd him thrice?

Casca. Ay, marry, was't; and he put it by thrice: every time

gentler than the other; and at every putting by, mine honest neighbours shouted.

Cas. Who offered him the crown?

Casca. Why, Antony.

Bru. Tell us the manner of it, gentle Casca.

Casca. I can as well be hanged, as tell the manner of it : it was mere foolery. I did not mark it. I saw Mark Antony offer him a crown;-yet 'twas not a crown neither, 'twas one of these coronets; and, as I told you, he put it by once: but, for all that, to my thinking, he would fain have had it. Then he offered it to him again; then he put it by again: but, to my thinking, he was very loath to lay his fingers off it. And then he

des hommes. Il n'a pas, comme toi, le goût des spectacles, Antoine; on ne le voit point écouter de musique. Il sourit rarement, et sourit de telle sorte qu'il a l'air de se moquer de luimême, et de mépriser son esprit qui peut être porté à sourire de quelque chose. De tels hommes, tant qu'ils en voient un autre plus élevé qu'eux-mêmes, n'ont jamais le cœur à l'aise; et voilà ce qui les rend si dangereux. Je te dis ce qui est à craindre plutôt que ce que je crains; car je suis toujours César. Passe à ma droite : cette oreille est dure; et dis-moi franchement ce que tu penses de lui.

(CÉSAR sort avec sa Suite. CASCA demeure en arrière.) Casca.-Vous m'avez retenu par ma robe. Voudriez-vous me parler?

Brut. — Oui, Casca; dites-nous, que s'est-il donc passé aujourd'hui, que César a l'air si sombre?

Casca.

[ocr errors]

Mais vous étiez à sa suite. N'y étiez-vous pas? Brut. Je ne demanderais pas alors à Casca ce qui s'est passé.

[ocr errors]

Casca.-Eh bien ! on lui a offert une couronne; et, quand on la lui a offerte, il l'a repoussée ainsi du revers de la main : alors le peuple a fait une acclamation.

[ocr errors]

Brut. Et le second cri, quelle en était la cause?
Casca. La même.

Cass.

Casca.

[ocr errors]
[ocr errors]

Il y a eu trois acclamations. Pourquoi la dernière?
Pour la même raison.

Brut.-Est-ce que la couronne lui a été offerte trois fois? Casca. — Sans doute; et trois fois il l'a repoussée, mais chaque fois plus doucement que la précédente. A chacun de ses refus, mes honnêtes voisins poussaient des acclamations.

[blocks in formation]

Brut.-Dites-nous de quelle manière, cher Casca.

Casca.- Que je sois pendu si je puis vous le dire! C'était pure bouffonnerie; je n'y ai pas fait attention. J'ai vu Marc Antoine lui offrir une couronne: encore n'était-ce pas tout à fait une couronne; c'était une de ces petites couronnes (13), -vous savez! et, comme je vous le disais, il l'a repoussée une fois; mais malgré cela, à mon avis, il n'aurait pas été faché de la prendre. Antoine la lui offre encore: il la met encore de côté; mais, dans ma pensée, il avait de la peine à en détacher ses

offered it the third time; he put it the third time by and still, as he refused it, the rabblement hooted, and clapped their chapped hands, and threw up their sweaty night-caps, and uttered such a deal of stinking breath because Cesar refused the crown, that it had almost choked Cesar; for he swooned, and fell down at it: And for mine own part I durst not laugh, for fear of opening my lips, and receiving the bad air.

Cas. But soft, I pray you: What! did Cesar swoon? Casca. He fell down in the market-place, and foamed at mouth, and was speechless.

Bru. 'Tis very like: he hath the falling-sickness.

Cas. No, Cesar hath it not; but you, and I, And honest Casca, we have the falling-sickness.

Casca. I know not what you mean by that; but, I am sure, Cesar fell down. Il the tag-rag people did not clap him, and hiss him, according as he pleased, and displeased them, as they use to do the players in the theatre, I am no true man.

Bru. What said he, when he came unto himself?

Casca. Marry, before he fell down, when he perceiv'd the common herd was glad he refused the crown, he plucked me ope his doublet, and offered them his throat to cut.-An I had been a man of any occupation, if I would not have taken him at a word, I would I might go to hell among the rogues : and so he fell. When he came to himself again, he said, If he had done, or said, any thing amiss, he desired their worships to think it was his infirmity. Three or four wenches, where I stood, cried, Alas, good soul!—and forgave him with all their hearts: But there's no heed to be taken of them; if Cesar had stabbed their mothers, they would have done no less.

Bru. And after that, he came, thus sad, away?

Casca. Ay.

Cas. Did Cicero say any thing?

Casca. Ay, he spoke Greek.

Cas. To what effect?

Casca. Nay, an I tell you that, I'll ne'er look you i'the face again: But those that understood him smiled at one another,

doigts. Elle lui est présentée une troisième fois : il la repousse de nouveau; et, à chacun de ces refus, la populace jetait des cris de joie ; ils applaudissaient de leurs mains gercées; ils faisaient voler leurs bonnets de nuit trempés de sueur; et, parce que César refusait la couronne, ils exhalaient en si grande quantité leurs fétides haleines, que César en a été presque suffoqué: il s'est évanoui, il est tombé. Pour moi, je n'osais pas rire, de crainte, en ouvrant la bouche, de recevoir le mauvais air.

Cass. Un moment, je vous prie. Quoi! César s'est évanoui! Casca.Il est tombé au milieu de la place publique, la bouche écumante, et sans voix.

Brut. Cela n'est point surprenant: il tombe du haut mal. Cass.-Non, ce n'est point César; c'est vous, c'est moi et l'honnête Casca, qui tombons du haut mal.

Casca. -Je ne sais ce que vous entendez par là; mais il est certain que César est tombé. Si cette canaille déguenillée ne l'a pas applaudi et sifflé, selon que sa conduite lui plaisait ou déplaisait, comme elle en use avec les acteurs sur le théâtre, je ne suis pas un homme vrai.

Brut. - Qu'a-t-il dit en revenant à lui?

Casca. - Eh vraiment, avant sá chute, quand il a vu ce ramas de peuple se réjouir de ce qu'il refusait la couronne, il vous a ouvert sa robe, et leur a offert sa gorge à couper. Que n'étais-je un de ces ouvriers! si je ne l'avais pris au mot, je veux aller en enfer avec les scélérats (14) ! et alors il est tombé. Lorsqu'il eut repris connaissance, il dit que, s'il avait fait ou dit quelque chose de déplacé, il priait les honorables assistants de l'attribuer à son infirmité. Là-dessus, trois ou quatre créatures autour de moi se sont écriées: Hélas! la bonne âme! Elles lui ont pardonné de tout leur cœur ; mais il n'y a pas à y faire grande attention. César eût égorgé leurs mères, qu'elles n'en auraient pas fait moins.

Brut.— Et c'est après cela qu'il s'est retiré si triste?
Casca. - Oui.

Cass. Cicéron a-t-il dit quelque chose?

Casca. - Oui; il a parlé grec.

Cass.-Dans quel dessein?

Casca.—Que je ne vous regardej amais en face (15) si je puis

vous le dire! Ceux qui l'ont compris souriaient l'un à l'autre en

and shook their heads; but, for mine own part, it was Greek to me. I could tell you more news too: Marullus and Flavius, for pulling scarfs off Cesar's images, are put to silence. Fare you well. There was more foolery yet, if I could remember it. Cas. Will you sup with me to-night, Casca?

Casca. No, I am promised forth.

Cas. Will you dine with me to-morrow?

Casca. Ay, if I be alive, and your mind hold, and your dinner worth eating.

Cas. Good: I will expect you.

Casca. Do so: Farewell, both.

(Exit CASCA.)

Bru. What a blunt fellow is this grown to be?

He was quick mettle, when he went to school.
Cas. So is he now in execution

Of any bold or noble enterprise,

However he puts on this tardy form.

This rudeness is a sauce to his good wit,

Which gives men stomach to digest his words

With better appetite.

Bru. And so it is. For this time I will leave you:

To-morrow if you please to speak with me,

I will come home to you; or, if you will,

Come home with me, and I will wait for you.
till then, think of the world.

Cas. I will do so:

-

(Exit BRUTUS.)

Well, Brutus, thou art noble, yet, I see
Thy honourable metal may be wrought
From that it is dispos'd: Therefore 'tis meet
That noble minds keep ever with their likes:
For who so firm, that cannot be seduc'd?
Cesar doth bear me hard; but he loves Brutus:
If I were Brutus now, and he were Cassius,
He should not humour me. I will this night,
In several hands, in at the windows throw,

As if they came from several citizens,
Writings all tending to the great opinion
That Rome holds of his name; wherein obscurely
Cesar's ambition shall be glanced at:

And, after this, let Cesar seat him sure;

For we will shake him, or worse days endure.

(Exit.)

« PreviousContinue »