Page images
PDF
EPUB

ACT II.

SCENE. I.-ANOTHER PART OF THE ISLAND.

Enter ALONSO, SEBASTIAN, ANTONIO, GONZALO, ADRIAN, FRANCISCO, and others.

Gon. 'Beseech you, Sir, be merry; you have cause. (So have we all) of joy : for our escape

Is much beyond our loss: Our hint of woe

Is common; every day, some sailor's wife,

The masters of some merchant, and the merchant,
Have just our theme of woe: but for the miracle,

I mean our preservation, few in millions

Can speak like us: then wisely, good Sir, weigh
Our sorrow with our comfort.

Alon. Pr'ythee, peace.

Seb. He receives comfort like cold porridge.

Ant. The visitor will not give him o'er so.

Seb. Look, he's winding up the watch of his wit; by and by it will strike.

Gon. Sir,

Seb. One-Tell.

Gon. When every grief is entertained, that's offer'd,

Comes to the entertainer

Seb. A dollar.

Gon. Dolour comes to him, indeed; you have spoken truer than you purposed.

Seb. You have taken it wiselier than I meant you should.
Gon. Therefore, my Lord,-

ACTE II.

SCÈNE I. - UNE AUTRE PARTIE DE L'ILE.

ALONZO, SÉBASTIEN, ANTONIO, GONZALO, ADRIAN, FRANCISCO, et autres entrent.

Gon. Je vous en supplie, seigneur, soyez gai; vous avez comme nous tous sujet d'être joyeux, car ce que nous avons sauvé est bien au delà de ce que nous avons perdu; le sujet de notre tristesse est un malheur ordinaire; tous les jours la femme de quelque marin, le patron de quelque marchand, et le marchand lui-même ont de semblables motifs de tristesse. Notre salut est l'oeuvre d'un miracle; mais à peine se trouve-t-il quelques hommes sur des millions, qui pussent comme nous raconter un pareil miracle! Ainsi, mon seigneur, mettez sagement en balance nos chagrins et nos motifs de consolation. Alon. - De grâce, laisse-moi en paix (14).

Séb. Il prend goût à la consolation comme à une soupe froide.

Ant. Il ne sera pas si aisément débarrassé de consolateurs. Séb.-Tenez, le voilà qui monte l'horloge de son esprit, elle va sonner tout à l'heure.

[blocks in formation]

Gon. Lorsqu'on nourrit quelque chagrin, tout ce qui se présente apporte à celui qui le nourrit.....

Séb. Un dollar!

Gon.-Tout lui apporte une douleur, en effet (15); vous avez parlé plus juste que vous n'imaginiez.

Séb.Et vous l'avez pris plus raisonnablement que je ne l'espérais.

[blocks in formation]

Ant. Fie, what a spendthrift is he of his tongue!

Alon. I pr'ythee, spare.

Gon. Well, I have done : But yet—

Seb. He will be talking.

Ant. Which of them, he, or Adrian, for a good wager, first

begins to crow!

Seb. The old cock.

Ant. The cockrel.

Seb. Done: The wager?

Ant. A laughter.

Seb. A match.

Adr. Though this island seem to be desert,

Seb. Ha, ha, ha!

Ant. So, you've paid.

Adr. Uninhabitable, and almost inaccessible,→

Seb. Yet,

Adr. Yet

Ant. He could not miss it.

Adr. It must needs be of subtle, tender, and delicate tem

perance.

Ant. Temperance was a delicate creature.

Seb. Ay, and a subtle; as he most learnedly delivered.

Adr. The air breathes upon us here most sweetly.

Seb. As if it had lungs, and rotten ones.

Ant. Or, as 'twere perfumed by a fen.

Gon. Here is every thing advantageous to life.

Ant. True; save means to live.

Seb. Of that, there's none or little.

Gon. How lush and lusty the grass looks? how green?

Ant. The ground, indeed, is tawny.

Seb. With an eye of green in't.

Ant. He misses not much.

Seb. No; he doth but mistake the truth totally.

Gon. But the rarity of it is (which is indeed almost beyond credit)

Seb. As many vouch'd rarities are.

Gon. That our garments, being, as they were, drenched in the sea, hold, notwithstanding, their freshness and glosses; being rather new dyed, than stain'd with salt water.

Ant.
Alon.

Fi! qu'il est prodigue de sa langue.
De grâce, laisse-moi.

Gon. Bien, j'ai fini; mais cependant.....

Seb. Cependant il continuera de parler.

Ant. Faisons une bonne gageure, qui de lui ou d'Adrian commencera le premier à chanter.

Séb. Va pour le vieux coq!
Ant.-Pour le jeune coq!

[blocks in formation]

Adr.- Quoique cette ile semble déserte.....

Séb. (éclatant de rire.)—Ah! ah! ah!

Ant.- Allons vous avez payé (16).

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Séb. Oui, et subtile, comme il l'a très-savamment dit. Adr. L'air souffle sur nous suavement.

Seb. Oui, comme s'il avait des poumons gâtés.

Ant.

- Ou s'il était parfumé par un marais.

Gon.-Toute chose ici est fort avantageuse à la vie.

Ant.

En vérité, sauf les moyens de vivre.

Séb. Il n'y en a pas, ou il y en a peu.

Gon.

[ocr errors]

brillante!

Que l'herbe ici paraît forte, et que la verdure est

Ant. En vérité la terre est jaune.

Séb. - Avec un œil verdâtre.

Ant.

- Il ne se trompe pas de beaucoup. Séb. Non, seulement du tout au tout.

[merged small][ocr errors]

Gon. Mais la rareté de tout ceci, ce qui est presque hors de toute croyance.....

Seb. Comme beaucoup de merveilles certifiées le sont. Gon. C'est que nos vêtements, trempés comme ils l'ont été dans la mer, aient cependant conservé leur fraîcheur et leur éclat ; ils ont été plutôt reteints que tachés par l'eau salée.

Ant. If but one of his pockets could speak, would it not say, he lies?

Seb. Ay, or very falsely pocket up his report.

Gon. Methinks, our garments are now as fresh as when we put them on first in Afric, at the marriage of the king's fair daughter Claribel to the king of Tunis.

Seb. 'Twas a sweet marriage, and we prosper well in our

return.

Adr. Tunis was never graced before with such a paragon to their queen.

Gon. Not since widow Dido's time.

Ant. Widow? a pox o' that! How came that widow in? Widow Dido!

Seb. What if he had said, widower Æneas too? good lord, how you take it!

Adr. Widow Dido, said you? you make me study of that: she was of Carthage, not of Tunis.

Gon. This Tunis, Sir, was Carthage.

Adr. Carthage?

Gon. I assure you, Carthage.

Ant. His word is more than the miraculous harp.

Seb. He hath raised the wall, and houses too.

Ant. What impossible matter will he make easy next?

Seb. I think he will carry this island home in his pocket, and give it his son for an apple.

Ant. And, sowing the kernels of it in the sea, bring forth more islands.

Gon. Ay?

Ant. Why, in good time.

Gon. Sir, we were talking that our garments seem now as fresh, as when we were at Tunis, at the marriage of your daughter, who is now queen.

Ant. And the rarest that e'er came there.

Seb. 'Bate, I beseech you, widow Dido.

Ant. O widow Dido; ay, widow Dido.

Gon. Is not, Sir, my doublet as fresh as the first day I wore it? I mean, in a sort.

Ant. That sort was well fish'd for.

« PreviousContinue »