Thrives the stage; and applause, with | And that thy sorrowful head, Germania, voices at variance, thunders, And the Theatres three for the three Forums resound. Four times happy is he, and times without number is happy, Who the city of Rome, uninterdicted, enjoys. thou, the rebellious, Under the feet, at last, of the Great Captain hast laid. Whoso shall tell me these things, that not to have seen will afflict me, Forthwith unto my house welcomed as guest shall he be. But all I see is the snow in the vernal Woe is me! Is the house of Ovid in sunshine dissolving, And the waters no more delved from the indurate lake. Nor is the sea now frozen, nor as before o'er the Ister Comes the Sarmatian boor driving his stridulous cart. Hitherward, nevertheless, some keels already are steering, Scythian lands now? And doth punishment now give me its place for a home? Grant, ye gods, that Cæsar make this not my house and my homestead, But decree it to be only the inn of my pain. And on this Pontic shore alien vessels ON THE TERRACE OF THE AIGA will be. LADES. FROM THE FRENCH OF MÉRY. FROM this high portal, where upsprings The rose to touch our hands in play, The Sea, the Town, and the Highway. We at a glance behold three things, And the Sea says: My shipwrecks fear; I drown my best friends in the deep ; And those who braved my tempests, here Among my sea-weeds lie asleep! The Town says: I am filled and fraught The Highway says: My wheel-tracks guide To the pale climates of the North; Here, in the shade, this life of ours, As countless as the stars on high; These red-tiled roofs, this fruitful soil, Beneath these mountains stripped of trees, Under these leafy vaults and walls, Upon these shores, where all invites, This limpid space of time prolong, You I perceive, ye meadows green, Yon wreath of smoke, that mounts so And bear me thither, where the soul Where all things soothe the mind's dis tress, Where all things teach me and console. FORSAKEN. FROM THE GERMAN. SOMETHING the heart must have to cherish, Must love and joy and sorrow learn, Something with passion clasp, or perish, And in itself to ashes burn. So to this child my heart is clinging, And its frank eyes, with look intense, Me from a world of sin are bringing Back to a world of innocence. Disdain must thou endure forever; Strong may thy heart in danger be! Thou shalt not fail! but ah, be never. False as thy father was to me. Never will I forsake thee, faithless, And thou thy mother ne'er forsake, Until her lips are white and breathless, Until in death her eyes shall break. AND A CANZONE, FROM THE ITALIAN OF MICHAEL ANGELO. [THE following translations are from the poems of Michael Angelo as revised by his nephew Michael Angelo the Younger, and were made before the publication of the original text by Guasti.] In an old man thou canst not wake | So that a thousand years after we die, How fair thou wast, and I how full of desire; Souls that have almost reached the other shore Of a diviner love should feel the darts, And be as tinder to a holier fire. VI. TO VITTORIA COLONNA. WHEN the prime mover of my many sighs Heaven took through death from out her earthly place, Nature, that never made so fair a face, Remained ashamed, and tears were in all eyes. O fate, unheeding my impassioned cries! O hopes fallacious! O thou spirit of grace, Where art thou now? Earth holds in its embrace Thy lovely limbs, thy holy thoughts the skies. Vainly did cruel death attempt to stay The rumor of thy virtuous renown, That Lethe's waters could not wash away! A thousand leaves, since he hath stricken thee down, Speak of thee, nor to thee could Except through death, a refuge and a crown. V. TO VITTORIA COLONNA. VII. DANTE. LADY, how can it chance—yet this we❘ WHAT should be said of him cannot be said; By too great splendor is his name at tended; To blame is easier those who him offended, Than reach the faintest glory round him shed. This man descended to the doomed and dead For our instruction; then to God ascended; Heaven opened wide to him its portals splendid, Who from his country's, closed against him, fled. Ungrateful land! To its own prejudice |