Page images
PDF
EPUB

EXPLANATORY NOTE.

In some passages of the Gospels, in respect to which the ancient manuscripts and other authorities for settling the text disagree, the reading adopted by Mr. Norton as best supported by evidence differs from that on which the rendering of the Common Version was founded. The following Table gives a view of these various readings, with the corresponding differences between the two translations. Without the explanation thus afforded, these differences might perplex the general reader; and it was thought that such a table would also be of interest to the critical student of the original. The readings specified as those followed in the Common Version correspond, when the contrary is not expressly stated, with the text of the first Elzevir edition of the Greek Testament, published in 1624, which, with a few trivial variations, has been current under the name of the "Textus Receptus," or "Received Text."

Among the critical editions of the Greek Testament which have appeared within the present century, the most important are those of Griesbach, Scholz, Lachmann, and Tischendorf. The judgment of these editors is given in relation to all the readings here exhibited; and in some cases, of special interest, the opinion of other critics is mentioned.

The abbreviation Gb. refers to Griesbach's manual edition, published at Leipsic in 1805; Sch. to Scholz's edition, Vol. I., Leipsic, 1830; Ln. to Lachmann's larger edition, Tom. I., Berlin, 1842; and Tf. to Tischendorf's second Leipsic edition, 1849. The sign Gb. is added to readings which Griesbach marks as probably to be omitted; and Gb." to such as he regards as nearly or quite equal in point of authority, or perhaps even preferable, to those of the Received Text.

On the subject of the various readings of the New Testament, see Vol. II. Preliminary Note I.

E. A.

[blocks in formation]

iii. 1. Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις (See Vol. II. Appendix, Note

Gb. Sch. Ln. Tf.

8. καρποὺς ἀξίους

12. τὸν σῖτον αὐτοῦ Gb. Sch. L. Perhaps, τὸν σῖτον

[ocr errors][merged small]

A, p. 484.)

καρπὸν ἄξιον Gb. Sch. Ln. Tf

Perhaps, τὴν ἀποθήκην αὐτοῦ Ln.

iv. 10. Ὕπαγε Ln., who adds ὀπίσω Ὕπαγε ὀπίσω μου Gb. Sch. Ti.

μου

in brackets.

18. Περιπατῶν δὲ ὁ Ἰησοῦς

Περιπατῶν δέ Gb. Sch. La. Tf.

ν. 27. τοῖς ἀρχαίοις (Inserted from Omitted. Gb. Sch. Ln. Tf.

vv. 21, 33.)

47. τελῶναι Sch.

vi. 1. ἐλεημοσύνην Sch.

4. αὐτὸς ἀποδώσει σοι Gb. Sch.

13. Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας.

Αμήν.

[blocks in formation]

18. ἐν τῷ φανερῷ. (Perhaps de- Omitted. Gb. Sch. Ln. Tf.

rived from verse 6.)

21. ἡ καρδία ὑμῶν. Gb. Sch. 34. τὰ ἑαυτῆς. Gb. Sch. vii. 2. ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν.

14. Ὅτι στενὴ ἡ πύλη Τί.

Perhaps, ἡ καρδία σου. Ln. Τ. ἑαυτῆς. Gb." Ln. Tf. μετρηθήσεται ὑμῖν. Gb. Sch. Ln. Tf.

Τί στενὴ ἡ πύλη Gb. Sch. Ln. (See the note in Vol. II. p. 87.)

[blocks in formation]

vii. 2. it shall be measured to you [the measure which you deal

again.

14. Because strait is the gate

to others] will be dealt to

you.

How strait is the gate

[blocks in formation]

35. ἐν τῷ λαῷ. (Inserted from Omitted. Gb. Sch. Ln. Tf.

ch. iv. 23.)

36. ἦσαν ἐκλελυμένοι

ἐγείρετε

Tf.

ἦσαν ἐσκυλμένοι Gb. Sch. Ln.

θαρίζετε Gb. Ln.; Sch. and Tf. omit νέκρ. ἐγ·

x. 8. λεπρούς καθαρίζετε, νέκρους νέκρους ἐγείρετε, λεπρούς και

10. ῥάβδους Gb." Sch. Tf.; Ln. ῥάβδον Elz. Gb. Ln.

in the margin.

23. φεύγετε εἰς τὴν ἄλλην. Sch. φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν· κἂν ἐκ Tf.

ταύτης διώκωσιν ὑμᾶς, φεύ

[blocks in formation]

xi. 2. πέμψας δύο τῶν μαθητῶν αὐ- πέμψας διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

τοῦ Gb. Sch.

xii. 8. καὶ τοῦ σαββάτου

Ln. Tf.

τοῦ σαββάτου Gb. Sch. Ln. Tf.

35. ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ Gb.

καρδίας

xiii. 14. ἐπ' αὐτοῖς

51. Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Sch.

Sch. Ln. Tf.

αὐτοῖς Gb. Sch. Ln. Tf.

Omitted. Gb.00 Ln. Tf.

« PreviousContinue »